导航栏

×
范文大全 > 教师范文

翻译实习日记

时间:2024-07-29 翻译实习日记

翻译实习日记(精品12篇)。

想要深入了解“翻译实习日记”的人不妨继续阅读下文,你还在花很多时间寻找范文吗?如今几乎所有行业都需要文档编写需求方面更加庞大,借鉴范文模板是一种快速写作的方法。

翻译实习日记 篇1

今天和以往一样,只是简单的整理文件,而经过这一个多星期的磨练,我也对自己的实习情况也做了一些总结。作为实习生来说,要学的东西很多,要做的琐事也很多。我在实习的这段时间,每天都很充实,也让我体验到一种与之前不一样的生活,我的生命中多了一种经历。多一种经历,也就多了一种生活经验,哪怕现在用不到,我相信在不远的将来也会显示出它的重要性和好处。这次实习,主要跟着翻译前辈学习,通过整理文件,翻译传真,记录会议,接触洽谈等事情,让我对实物贸易有了一个感性的认识,针对不会的或者不懂的问题会查找资料,请教前辈,并将书本上学习的知识运用到实践,使我对外贸翻译这个岗位有了更深的理解。回想实习这么多天,每天都会有些小错误,前辈们的包容,和自我的改正,使我比以前有了更强的适应能力,不再害怕面对错误和失败。现在我都宗旨是,不怕出错,就怕错了不改,只有用心做,用心感受,每天都会有收获。

翻译实习日记 篇2

翻译实习日记

在这个数字化时代,翻译行业的发展日新月异。作为一个翻译专业的学生,我已经有了一些基础知识和技能,但是我仍然感到学习和实践的必要性。因此,我申请了一份翻译实习,希望能够锻炼自己的能力,掌握更多的技能。

第一天的实习,我被要求翻译一篇长达5000字的文章。我的心情十分激动,既有挑战又有机会提高自己的能力。我开始仔细阅读原文,过了一个小时后,我才翻译了前五百字。我发现自己遇到了困难,因为原文中的一些含义并不那么容易被翻译出来。于是,我决定了解一些概念和文化背景,以便更好地理解原文。

第二天的实习,我又被要求翻译一篇文章。这一次,我采取了不同的方法。我发现一些专有名词不太好翻译,于是我向我的导师询问了一些专业术语。我的导师非常耐心地解答了我的问题,并且帮助我理解原文的语调和意图。我很感激她的帮助,她的经验和知识对我的成长至关重要。

在接下来的几个星期里,我通过翻译各种类型的文章,不断学习和进步。有时候我需要翻译一个研究论文、一篇市场报告、一段视频对话或一篇新闻报道。每个挑战都是在不断提高我的能力和思维水平。有时我需要更仔细地阅读原文,有时我需要快速解析一段话的含义。

一天晚上,我加班翻译了一篇报告,调整了几次语言和文字,最终交付工作。第二天早上,我的导师通知我说,客户很满意我的工作。我很开心,这是一份非常值得的翻译实习。

通过这份实习,我获得了更多的实践经验,并且学习了如何更好地掌握英语和中文之间的转换。我学会了从原始语言中开拓思维,获得了一些技能和知识,我相信这将对我未来的职业生涯有所帮助。

翻译实习日记 篇3


第一天


今天是我开始翻译实习的第一天,我兴奋而又紧张。作为一个学习外语的学生,我一直梦想能够成为一名翻译家。现在,我有机会在一家著名的翻译公司实习,我怀着满满的期待开始了我的翻译实习之旅。


上午,我来到公司报道,经理给我介绍了一下公司的运作情况和各个部门的职责。作为一家专门从事文档翻译的公司,他们与各个领域的客户合作,包括科技、法律、医学等等。我被分配到科技翻译部门,这是我最感兴趣的领域之一。


下午,我跟随一位资深翻译师去参观了公司的翻译工作室。工作室里整齐地摆放着各种设备,包括电脑、打印机和翻译工具。翻译师向我介绍了一些常用的翻译软件和工具,比如CAT工具和术语库。他还告诉我,在翻译工作中,语言表达要准确,逻辑要清晰,文化背景要了解,这样才能确保翻译的质量。听到这些,我感到既兴奋又有些压力。


第二天


今天,我被分配了一篇科技文章进行翻译。这是一篇关于人工智能的研究报告,内容非常专业。我打开电脑,开始进行翻译工作。一开始,我遇到了一些困难,因为文章中有很多专业术语和复杂的句子结构。但我没有放弃,通过查阅相关文献和询问资深翻译师的意见,我逐渐理解了文章的内容,并开始进行翻译。


在翻译的过程中,我学到了很多关于人工智能的知识。这篇文章介绍了最新的机器学习算法和应用,对于我来说是一次很好的学习机会。虽然翻译需要克服很多困难,但当我看到自己的翻译成果时,我感到非常满足和充实。


第三天


今天,我收到了一份新的翻译任务,这次是一篇关于医学研究的论文。我非常兴奋,因为医学是我非常感兴趣的领域之一。我也很清楚这个领域的翻译对准确性要求非常高,一丁点的错误可能会导致严重的后果。


我开始阅读原文,先了解文章的整体结构和内容。随后,我逐句逐段进行翻译,同时查阅相关的医学词典和数据库以确保术语的准确性。在翻译过程中,我还与一名医学研究者交流,以了解他们的意图和解释。这样,我能更好地表达作者的意思。


整个翻译过程非常耗时,但当我完成时,我感到非常满足。我逐渐发现,翻译就像是一场艺术,需要细心、耐心和对不同领域的深入理解。每一次翻译都是一次学习的过程,让我对专业知识有了更深刻的了解。


第四天


今天,我参加了公司组织的一个翻译讲座。讲座的主题是如何提高翻译质量和效率。在讲座中,一位经验丰富的翻译师分享了他的心得和经验。他提到了一些具体的技巧,比如如何利用CAT工具中的术语库和记忆库来提高效率,如何进行术语管理和文化化的翻译等等。这些技巧对我来说非常有用,我立即将它们应用到了我的翻译实践中。


下午,我继续进行医学论文的翻译工作。由于有了新学到的技巧,翻译的效率明显提高了。我感到非常开心和满足,因为我发现自己在这个领域有了一些进步。


第五天


今天是我翻译实习的最后一天。回顾这一周的实习经历,我受益匪浅。通过实际的翻译工作,我不仅提高了语言技巧和翻译能力,还学到了许多专业知识和工作技巧。


在这一周中,我遇到了各种各样的翻译任务,包括科技、医学和法律等领域。每一个任务都是一次学习的机会,我学会了如何处理不同领域的专业术语和表达方式。


通过与资深翻译师的交流和观摩,我还了解到翻译工作的专业要求和职业道路。我现在更加确定自己要成为一名翻译家,并为此努力学习和提高自己的能力。(笔稿范文网 Gx86.CoM)


虽然这只是一个短暂的实习经历,但我深深地感到翻译不仅是一项技能,更是一份责任和使命。通过翻译,我们可以打破语言障碍,促进不同文化之间的交流和理解。作为一名翻译家,我希望能够为世界的和平与发展贡献自己的力量。

翻译实习日记 篇4

20_年08月08日星期三

新的一周,经过2天的休整,同时更加投入工作之中。对于上周的合同,在洽谈完成后,合同的修订也是重要项目,而翻译员在这中间,需要把关,不仅传递着信息,也承担着任务。

早上半天,都在整理合同相关规定的条例,不能有任何法律上的缺失,虽说我是新手,但是前辈还是手把手的教我,让我先看经济法中的合同法,把其中与本次相关的内容摘要下来,直到中午吃饭,我还在奋斗中。

下午更是好好学习和实践的时候,在把相关资料整理后,拿给翻译员,看着他们讨论,以及如何翻译的更正规,虽然只是短短2个小时,可是,讨论过程相当激烈,结果也相当满意,那份合同也通过了主任的认可,交给了部长。这天下来,我深刻明白了,身体是革命的本钱,因为大家都为了工作,废寝忘食。

昨天的合同刚刚完成,今天又有了新的任务,这连轴转的工作,还是有点吃不消,可是一想到,这是我最期待的工作,也就没那么放松了,也紧绷着那根弦。虽然还没有直接接触翻译,只是帮着前辈打下手,已经受益匪浅,不过前辈觉得,虽然我只是实习半个月,还是尽心尽力的教我,所以每一步都比正式员工来的紧凑。今天,我就拿到一份,美国合作公司发过来的传真,要求我们的服装技术做到,而翻译工作,前辈也给了我一个机会,让我尝试着翻译,一整天,都沉浸在专业名词中,包括门襟,袖口,肩宽等服装名词,好在之前有接触,翻译起来还是顺利,不过,在拿给前辈修改的时候,才发现,自己是多么的不知天高地厚,跟他们一比,是那么的渺小,不过,我没有气馁,明天继续修改翻译传真。

翻译实习日记 篇5

我是被安排在支队二大队,主管药品监察这一块,进入大队的第一印象就是大队的工作很繁忙,“三人行,必有我师”,进入大队后,队里的每一个人都是我的老师,他们无论在生活上,工作上都有着丰富的经验,独到的见解,这些都是我要学习的东西。特别是他们在工作上的认真负责的态度,我感受颇深。

实习期间,我看了较多关于药监法律的书,对药监部门大体的管理制度有了了解,但“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,在实践过程中我们还是有很多需要注意的地方。

进入我单位实习是我一个很好的接触社会,是一个来充实自我的学习机会。在平时工作中,我们一定遇到这样那样的问题,所以这就要求我们要养成勤学好问的好习惯,这样不仅能懂的更多,而且会终身受益。

在具体办事中要讲究原则性,条理性,原则的东西绝对不能改,做事要有一定的条理,这样才能使别人听的更懂,更清楚明白。

翻译实习日记 篇6

翻译实习日记


第一天


今天是我开始翻译实习的第一天。早晨,我兴奋地来到了公司,迫不及待地想开始我的翻译工作。实习导师李老师给我介绍了公司的翻译流程以及一些注意事项,并安排了我第一篇要翻译的文章。


这篇文章是关于环保的重要性的,我被要求将其从中文翻译成英文。虽然我之前也有一些翻译经验,但是这是我第一次面对如此具体和长篇的翻译任务,我感到有些挑战。不过,我相信自己的能力,决心尽力完成任务。


在翻译的过程中,我遇到了一些困难。有些长句子和词汇我不太熟悉,所以我花了一些时间进行了查阅和学习。同时,我也发现有些句子在中英文之间的表达方式存在差异,这需要我进行一些灵活的调整和转化。虽然有时候感到有些困惑,但是我逐渐找到了处理这些问题的方法,并且感觉进展顺利。


在一天的翻译工作结束后,我给导师提交了我的翻译稿。导师对我的努力表示了肯定,并给予了一些宝贵的建议。虽然我知道自己的翻译水平还有待提高,但是导师的鼓励和指导让我备受鼓舞。


第二天


今天我继续进行我的翻译实习工作。与昨天相比,今天我感到更加自信和熟悉这个工作流程了。我已经习惯了使用一些专业的翻译工具,这让我的翻译更加高效和准确。


今天的翻译内容是一篇关于旅游的文章。这是一篇描述一个美丽海滩度假胜地的文章,我需要将其翻译成法语。虽然我对法语的娴熟程度远不及英语,但是我相信自己的能力。


我注意到法语和中文之间的一些语法结构以及表达方式的不同,这让翻译工作变得更具挑战性。为了克服这些问题,我开始阅读法语的一些原文和相关的翻译资料,以提高自己的法语水平。虽然这需要更多的时间和努力,但我相信付出会有回报。


在一天的努力工作过后,我感到一些疲倦,但也非常满足。我觉得自己在短时间内取得了一些进步,这让我更加有信心应对未来的翻译任务。


第三天


今天,我开始了我的第三天翻译实习。我现在已经逐渐适应了这种工作状态,并且能够更加快速地理解和转化中英文之间的意思。


我的任务是翻译一篇关于医疗技术的文章。这篇文章是一个公司的产品介绍,需要将其翻译成西班牙语。对于医学方面的专业术语,我开始重新回顾一些医学词汇和表达方式。虽然我不是医学专业的学生,但是我认为在翻译这个领域的时候,了解一些基本的医学知识是非常有帮助的。


在翻译的过程中,我发现西班牙语和中文之间存在的一些文化差异,这需要我调整一些表达方式和使用一些更为适宜的词汇。这也是我翻译工作中最有趣的部分之一,因为我可以通过翻译的工作了解不同国家和文化之间的差异。


在收到了导师的反馈后,我对自己的翻译水平和进步感到非常满意。我意识到翻译是一个持续学习和不断提高的过程,我期待着未来的日子,能够在实践中不断成长。


通过这几天的翻译实习,我认识到作为一名翻译人员,除了对语言的熟练掌握外,我还需要不断提升我的专业知识和文化背景。每一篇文章都给我带来了新的挑战和学习机会,并让我明白了翻译工作的重要性和复杂性。


我也深刻体会到了翻译需要付出大量心思和耐心的过程。有时候,遇到困难的句子和词汇会让我感到沮丧,但是我坚信只要保持积极的态度,并不断努力和学习,我一定能够成为一名优秀的翻译。


翻译实习给我带来了很多宝贵的经验和挑战,我深信这将是我未来职业生涯中的一个重要的起点。我会不断学习和提高自己的翻译水平,追求更高的目标并为更多的人提供优质的翻译服务。

翻译实习日记 篇7

20_年08月01日星期三

这个暑假,我得到一个难得的机会,那就是在一家服装有限公司的外贸部做一名翻译助理的实习机会。到目前为止,我尝试过英语老师,服装导购,餐厅服务员等工作,不过,对于英语专业的我而言,公司翻译助理,无疑是最理想的,所以,我分外珍惜。

今天是实习的第一天,难免有些紧张,一直以来,学习的都是书本知识,虽然参加过商务英语的考核,但毕竟没有真正的实践过,我不知道其他实习生是怎样开始他们的外贸实习的,对我来说,第一天,既新奇又忐忑。因为是实习生的缘故,今天我并没有真正意义上的实习,只是认识了外贸部的同事,前辈等,早上半天就是在认人,下午,也紧紧是端茶递水,帮忙整理文件,看公司的资料,没有翻译任务。不过,对于我而言,已经是一个很大的挑战和机遇了,临近下班,部长将我叫到办公室,对于第一天我的表现进行了点评,他认为我还不够放开,没有真正在外贸部,仅仅当自己是实习生,而不是正式员工,而部长的要求则是,不论何时,既然到了公司,那么就是公司的一员,不管是实习生还是正式员工。这也让我有了一个认知,那就是企业是我们自己的,我们是主人。

翻译实习日记 篇8

20_年08月6日星期一

新的一周,经过2天的休整,同时更加投入工作之中。对于上周的合同,在洽谈完成后,合同的修订也是重要项目,而翻译员在这中间,需要把关,不仅传递着信息,也承担着任务。

早上半天,都在整理合同相关规定的条例,不能有任何法律上的缺失,虽说我是新手,但是前辈还是手把手的教我,让我先看经济法中的合同法,把其中与本次相关的内容摘要下来,直到中午吃饭,我还在奋斗中。

下午更是好好学习和实践的时候,在把相关资料整理后,拿给翻译员,看着他们讨论,以及如何翻译的更正规,虽然只是短短2个小时,可是,讨论过程相当激烈,结果也相当满意,那份合同也通过了主任的认可,交给了部长。这天下来,我深刻明白了,身体是革命的本钱,因为大家都为了工作,废寝忘食。

翻译实习日记 篇9


第一天:


今天是我正式开始翻译实习的第一天。我早早就来到了公司,兴奋而又紧张。作为一名翻译专业的学生,我一直对翻译工作的实际操作充满了好奇和渴望。今天我终于有机会真正地体验到了一名翻译的工作。


入职后,我被分配到了一位资深翻译的团队中,他名叫David。他十分和蔼可亲,热心地给我介绍了公司的工作环境和具体的日常工作内容。他告诉我,作为一名翻译,除了要具备扎实的语言基础和文化背景,良好的沟通能力和快速的反应能力也是非常重要的。


在今天的工作中,我得到了一份简短的文章要翻译成英文,这对于熟悉英文的我来说并不是太困难的任务。但是我意识到了语言与文化之间的难点。有一些习语和俚语在英文中有相应的表达,而这些表达对于我来说是全新的。幸运的是,David耐心地指导我,给我提供了一些有关语境的解释和参考材料。


在一天的工作中,我忙碌而又愉快。我将自己沉浸在翻译的世界中,不断地思考和琢磨如何准确地表达原文的含义和情感。最初犹豫的瞬间,渐渐变成了自信和流畅。每当我遇到困惑,David总是耐心地解答我的问题,他的经验和知识为我提供了很大的帮助。


第二天:


今天公司接到了一份合同文件的翻译任务。这是一份重要的文件,需要在严格的时间限制内完成。我感觉到了压力,但也充满了挑战的动力。David告诉我,对于这种重要文件的翻译,准确性和专业性至关重要。他鼓励我要进行认真细致的阅读,确保每一个细节都要理解和准确翻译。


在这份合同文件的翻译中,我需要频繁地使用法律术语和商业术语。起初,我对这些术语不够熟悉,但通过查阅相关资料和参考翻译记忆库,我逐渐掌握了正确和专业的表达方式。我该如何用简练的语言表达复杂的法律概念,这是我一直思考和努力的方向。


幸运的是,我有一个优秀的团队支持我。同事们在我遇到困难时总是耐心地帮助我解决问题。在接近截止日期时,我终于完成了这份合同文件的翻译任务。尽管过程中充满了挑战,但完成后的成就感是无法言表的。


通过这两天的实习,我对翻译工作有了更加深刻的认识。这不仅仅是语言能力的体现,还需要综合运用各种技巧和知识。我意识到,要成为一名优秀的翻译,还需要不断地学习和提升自己。在今后的实习中,我将更加注重学习和积累经验,争取在这个领域中有所突破。

翻译实习日记 篇10

经过八周的翻译实习,1000字的中译英和20xx字的英译汉终于完成了。

改动还是蛮大的,真是应了那句“集思广益”的老话儿,让我的作品增添了光彩。我不仅学到了很多知识,切身体会了一番模拟翻译工作坊的一员。更重要的是,我想我稍微懂得了一些翻译工作中了的团队精神,我学会了尊重、理解他人。听取意见、承认自己的弱项和缺点。

这段期间我学会了很多,我想,对于我们而言,自己真正理解的,深刻体会的才是最重要的,因为真正有意义的,真正重要的是整个过程。

之前我们小组在讨论的时候,有句话是“这并不是说”。我们理所当然的翻译成了“It’snotthat”但是一个偶然的机会,其中一个组员在视听说课上看到了一个例句Itsimplydoesn'tfollohat"eachstate'sobligations,inotherimatelytoitsoizens."又经过一番讨论和查阅,我们确定了这个说法。令我印象最为深刻的是,有一次我们在校园里散步,有个组员看到一句谚语“Fearalwaysspringsfromignorance.恐惧源于无知。”那天我们记下这句谚语,并且互相提醒如果翻译时遇到“源于”这个词,记得考虑用springfrom这个词组。

我想我们真的在逐步提高,不仅是能力,包括一种难能可贵的团队精神。

翻译实习日记 篇11

20_年08月07日星期二

昨天的合同刚刚完成,今天又有了新的任务,这连轴转的工作,还是有点吃不消,可是一想到,这是我最期待的工作,也就没那么放松了,也紧绷着那根弦。虽然还没有直接接触翻译,只是帮着前辈打下手,已经受益匪浅,不过前辈觉得,虽然我只是实习半个月,还是尽心尽力的教我,所以每一步都比正式员工来的紧凑。今天,我就拿到一份,美国合作公司发过来的传真,要求我们的服装技术做到,而翻译工作,前辈也给了我一个机会,让我尝试着翻译,一整天,都沉浸在专业名词中,包括门襟,袖口,肩宽等服装名词,好在之前有接触,翻译起来还是顺利,不过,在拿给前辈修改的时候,才发现,自己是多么的不知天高地厚,跟他们一比,是那么的渺小,不过,我没有气馁,明天继续修改翻译传真。

翻译实习日记 篇12

第一天:

今天是我踏入翻译行业的第一天,也是我开始实习的第一天。刚开始工作时,内心有些忐忑不安,不知道会遇到什么样的挑战和困难。不过,我在心里告诉自己要保持积极的态度,全力以赴地完成工作。

刚来到实习公司,我首先被分配到了一个小组,队长是一位经验丰富的资深翻译师。他向我解释了我们小组的工作职责和目标——翻译公司的官方文档,包括业务合同、报告和销售手册等等。我听得津津有味,为能够参与这样的工作感到非常荣幸。

队长给我分发了一份中英双语的销售手册,要求我将其翻译成法语,以满足公司拓展法国市场的需求。我立刻开始翻译工作,先是通读了一遍原文,充分理解内容和语境。然后,我分段逐句进行翻译,保持原文的完整性和准确性。

在翻译过程中遇到了一些困难和难以理解的句子,我通过查阅专业词典和参考其他资料来解决问题。有时候,我还会询问队长关于某些表达的准确度和常用程度。感谢队长的指导,我对一些特殊行业用语和术语的翻译有了更深入的了解。

第二天:

今天的工作相对轻松一些。队长让我翻译一份客户提供的市场调研报告。这份报告含有大量的统计数据和分析结果,让我感到有些棘手。我意识到这些数据对于企业的决策非常重要,因此准确性尤为重要。

在翻译报告的过程中,我将大量的数字和图表进行了逐一核对,确保数据和结果的准确性。我还专门学习了一些与市场营销相关的专业术语,以便更好地传达报告的内容。在队长的指导下,我不断修正翻译稿,以确保语句的流畅和表达的准确。

这份市场调研报告的翻译工作相对较长,我需要投入更多的时间和精力。不过,当我将最后一段报告翻译完成时,内心涌起了一股成就感。我在这个过程中不仅学到了专业知识,还提高了自己的翻译技巧。

第三天:

今天,我有机会参与一个跟进项目的会议。这个项目涉及一份外文合同的翻译和审校工作。在会议中,我听到了项目经理和法务团队的一些讨论。他们对合同条款进行了深入的解读和理解,以确保翻译的准确性和合规性。

会议结束后,我被分配了一些合同条款的翻译和审校工作。在翻译这些合同条款的时候,我需要格外小心和仔细,因为其中包含着法律意义和约束力。我不断与法务团队进行沟通和交流,以消除可能存在的歧义和模糊之处。

通过这个项目,我不仅对合同翻译有了更深入的了解,还加深了对法律术语的理解和运用。与此同时,我也明白了在翻译行业中沟通的重要性,只有与相关人员保持紧密的合作和交流,才能确保翻译的准确性和一致性。

第四天:

今天,我从队长那里得知我将参与一次口译培训和实践。这是我非常期待的机会,因为口译是我向往已久的一项技能。队长告诉我实习公司将举办一场外国客户的演讲会,他们需要我作为口译助手协助翻译。

在准备阶段,我从队长那里获得了关于演讲主题和内容的相关资料。我通过阅读外国客户的背景资料和预演演讲稿来了解他们的思维方式和表达习惯。这样,我就可以更好地理解他们的演讲,以便于准确地进行传译。

在演讲会上,我全神贯注地进行口译工作。经过我的努力,与外国客户的交流效果非常好,他们对我的工作给予了极高的评价。这让我充满了自信和成就感,并进一步激发了我对口译技能的热爱。

第五天:

今天是我实习的最后一天,我意识到这一周的时间过得真的很快。这一周的实习经历给了我无比宝贵的学习机会和成长空间。我感谢队长和公司的指导和支持,他们的帮助使我能够更好地理解并融入翻译行业。

在接下来的日子里,我将继续努力学习和提升自己的翻译能力。我深知翻译是一项需要长期积累和不断学习的技能,而这段实习经历无疑是我在这个领域迈出的重要的第一步。

回顾这一周的实习经历,我非常庆幸自己能够有这样一个机会参与到翻译工作中。我从中学到了很多,不仅是专业知识,还有翻译技巧和与他人合作的实践经验。这段经历让我更加坚定了自己在翻译事业上的决心,并为未来的发展制定了更具体的计划。我相信,只要保持学习的热情和积极的态度,我一定能够在翻译领域中找到属于自己的位置。

jK251.com其他人还在看

翻译实习日记汇编


从小到大,我们看过不少的范文,一篇优秀的范文是能让人学到很多东西的,阅读范文可以提高人们的观察力,联想力和想象力。高质量的范文能供更多人参考,您知道关于优秀范文的书写需要注意哪些方面?下面是小编为大家整理的“翻译实习日记汇编”,相信能对大家有所帮助。

翻译实习日记 篇1

这周主要进行译文校对与讨论,小组人员态度很认真,刻苦精神十足,我的干劲也被组员干事们带起来了,因此我很幸运地又过了一个充实而有意义的星期。

在小组校对和讨论过程中,我发现校对和翻译大有不同,可以说,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和掌握的资料也比较复杂,其难度也参差不一。我认为做校对可以而且也应该接触和掌握更多的做翻译时不可能接触和掌握到的资料。

我们小组遇到的问题主要有如下几方面:

一、有些专有名词的译法不一致。我想这一点在于每个人平时的学习环境和情况都不同,我们也意识到应该每天都向本组汇报翻译情况,遇到的哪怕是一点点极小的问题,比如生词,各种专有名词等等,都应该向全组人员讨论,以确保翻译的时候达到一致。其实,这也提醒着我们,应该每天增大阅读量,多看看新闻报纸以及各种原著,尽可能的增大自己的词汇量,以及对于专有名词正确的翻译方法。

二、“错译”。有的时候我们发现大家在做翻译的时候并没有达到100%完全认真,导致译文出现低级错误,其实我觉得校对这一环节特别重要,不仅将整篇文章的语言润色,还可以对上一个译员的翻译结果做出评价和检查。比如,在校对中译英的时候,翻译“信奉新教”就进行了一番小讨论:Protestant和Protestantism。经过查阅牛津高阶词典,我们确定了这一词的使用。在翻阅大量翻译技巧书的时候,我懂得了什么叫做“错译”,错译的范围很广,经常出现的错译有地名、数字、日期、拼写等。我想这一点是可以避免的,只要我们平时付出更多的努力,同时也要做到更加认真负责。

三、翻译风格不太相同。如果没有校对这一环节,我想每个读者都可以看出这篇文章不是同一个人翻译的,因为无论是语气、写作风格和写作手法来看,都是可以看出区别的。所以校对这一环节对文章整体的统一也是至关重要的。

此外,我认为具有团队精神是进入翻译工作坊资格的其中一项,责任心和团队精神同样重要。听取他人的意见、学会接受。这些都很重要。

翻译实习日记 篇2

我是被安排在支队二大队,主管药品监察这一块,进入大队的第一印象就是大队的工作很繁忙,“三人行,必有我师”,进入大队后,队里的每一个人都是我的老师,他们无论在生活上,工作上都有着丰富的经验,独到的见解,这些都是我要学习的东西。特别是他们在工作上的认真负责的态度,我感受颇深。

实习期间,我看了较多关于药监法律的书,对药监部门大体的管理制度有了了解,但“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,在实践过程中我们还是有很多需要注意的地方。

进入我单位实习是我一个很好的接触社会,是一个来充实自我的学习机会。在平时工作中,我们一定遇到这样那样的问题,所以这就要求我们要养成勤学好问的好习惯,这样不仅能懂的更多,而且会终身受益。

在具体办事中要讲究原则性,条理性,原则的东西绝对不能改,做事要有一定的条理,这样才能使别人听的更懂,更清楚明白。

翻译实习日记 篇3

实习第十一天。从上周末就开始下雨,今日还在下,天气好冷!由于下雨的原因,所以今日早上是坐公交去十二中的。早上没啥事,所以上午很早就回师大了。午时的主要任务就是监考。本来午时第四节课是班会,但由于高一年级好几个班统一考历史,所以班会不取消了。当他们明白是我监考以后,一个个都高兴得不得了。为什么呢?能够抄呗!哈哈!午时的监考刚开始纪律还不错,考完后检查了他们打扫卫生就回学校了,晚上还要改卷子。不改不明白,一改吓一跳。那考的,实在是太那个什么了!哎,惨不忍睹啊!触目惊心啊!……啊啊啊啊啊!不及格的一大片,高分也少,仅有一个86分和84分。好多我觉得很简单的题目他们都不明白,都是开卷惹的祸啊!后天还要讲卷子,好好准备吧!

翻译实习日记 篇4


第一天:


今天是我开始翻译实习的第一天,在这个新环境中我感到非常兴奋又有些紧张。作为一个翻译专业的学生,我一直非常热爱翻译工作,并希望通过这次实习能够积累更多的实践经验。


早上,我和其他实习生们一起参观了公司的办公室。公司环境非常舒适,员工们彼此之间气氛融洽,这让我感到非常温馨。随后,在导师的带领下学习了公司的基本工作流程和翻译软件的操作。


下午,我开始了第一个翻译任务。我的导师给了我一篇短文,要求将其翻译成英文。这篇短文讲述了中国古代名画《千里江山图》的故事,内容非常有趣。我充分利用我在翻译课堂上学到的知识和翻译工具,逐段逐段地进行翻译。


翻译过程中,我遇到了一些困难。其中一个挑战是如何准确地表达源语言中的意思。有时候,一些词汇或者短语在不同的语境下可能有不同的含义,我需要搞清楚作者的意图才能进行准确的翻译。我不停地查阅词典和参考其他相关资料,希望能够选择最合适的译文。另一个困难是如何保持译文的流畅性和可读性。我尽力保持译文的语言风格和原文一致,并力求用最贴切的词语来传达原文的意思。


经过几个小时的努力,我终于完成了这篇短文的翻译。虽然我对自己的译文还有一些不太满意的地方,但我感到非常满足,因为我尽力做到了最好。我将我的译文提交给了导师,希望能够得到更多的指导和建议。


第二天:


今天,我的导师给我提供了一份外文合同的翻译任务。这是我第一次接触翻译合同,我有些紧张。合同的内容非常繁琐,包含了各种法律条款和法律术语。我需要仔细阅读源文,确保理解每一个词汇和句子的含义。


在翻译过程中,我遇到了一些挑战。合同中的法律术语非常专业,我需要查阅相关法律字典和资料来理解其含义,并找到对应的英文词汇。合同具有很强的逻辑性,每一句话都与其他句子有着紧密的联系。我需要确保译文的逻辑性和连贯性,避免出现歧义和错误。


为了提高译文的质量,我不断地与导师进行交流和讨论。导师经验丰富,给了我很多宝贵的建议和指导。他帮助我理清了合同中的逻辑和法律条款,扩展了我的专业词汇量,并提醒我注意一些常见的错误。


经过几天的努力,我终于完成了合同的翻译。我提交了我的译文并接受了导师的审校。在导师的帮助下,我对合同的内容和翻译技巧有了更深入的理解。虽然翻译合同是一项复杂而严谨的任务,但我相信通过不断的学习和实践,我能越来越好地完成这项工作。


第三天:


今天,我得到了一个与科技相关的翻译任务。这是一篇关于人工智能在医疗领域应用的文章。这篇文章对于我来说既新颖又具有挑战性,因为它融合了科技和医药两个专业领域的知识。


在翻译过程中,我需要仔细理解源文的科技术语和医药专业术语,并找到最合适的对应词汇。同时,我还需要确保译文的科学准确性和流畅性,以使目标读者能够清晰地理解文中所述的内容。


为了提高译文的质量,我主动与导师和同事交流,寻求他们的建议和意见。一起讨论了一些翻译中的难点和专业术语的翻译方法。通过这样的合作,我得以更好地理解文章的内容和背景,并找到了更适合的翻译方式。


第四天:


今天,我被分配了一份商业文件的翻译任务。这份文件是一家公司的市场调研报告,内容详实且复杂。在翻译过程中,我需要确保准确传达报告中的数据和信息,并符合商业用语的表达习惯。


翻译商业文件对于我来说是一项全新的挑战。在导师的指导下,我学习了一些商业英语的表达方式,如何准确地翻译销售数据和市场预测,并如何保持文档的专业性和逻辑性。


在翻译完成后,我经过多次的审校和修改,使译文更加精确和通顺。我将我的译文提交给了导师,并感受到了他的肯定和赞赏。


通过这几天的实习,我对翻译工作有了更深入的了解,并提高了自己的翻译技巧和专业素养。虽然翻译工作充满了挑战,但我相信通过不断地学习和实践,我能够成为一名优秀的翻译专业人员。

翻译实习日记 篇5

翻译实习日记


第一天:开启翻译之旅


今天是我的翻译实习的第一天。当我跨入实习公司的大门时,紧张感不禁袭上心头。这是我第一次亲身接触翻译工作,我有些期待,也有些不安。


上午,我被分配到了一个翻译小组,我的导师是一位经验丰富的资深翻译师。她亲切地向我介绍了公司的翻译流程和项目管理系统,并详细解释了我在实习期间需要承担的任务。通过与她的交流,我对翻译工作有了更深入的理解。


下午,我开始进行实际的翻译任务。我被要求翻译一篇关于旅游景点的介绍文稿。虽然我曾经学过相关的课程,但面对实际的翻译任务,我还是有些手足无措。在导师的指导下,我结合自己的词典和翻译软件,一点点地翻译出了第一段文字。尽管我明白翻译的重要性在于准确传达原文的意义,但在实践中,我发现难免会遇到一些困难,例如某些表达方式无法直接对应,或者原文中的意思很难用简洁的语言表达。这让我深刻体会到翻译工作的复杂性和挑战性。


第二天:与团队合作


今天,我加入了一个新的翻译小组,与其他实习生和资深翻译师一起进行团队合作。我们的任务是翻译一篇商业报告,分工合作,互帮互助。


小组讨论中,我才发现原来每个人对同一个句子的理解可能千差万别。有时,我们会在某个翻译问题上产生分歧,需要集思广益才能找到最佳解决方案。团队合作的优势在于可以充分利用各自的专长和经验,取长补短,使翻译质量得到提升。


在翻译过程中,我也学到了许多新的翻译技巧。通过与资深翻译师的交流,我了解到不仅要注重语言的准确性,还要考虑到文化差异。有时,我们需要根据目标受众的文化背景,灵活选择适合的表达方式。这正是翻译工作的魅力所在,通过诠释不同文化之间的联系,让人们更好地了解世界。


第三天:挑战与成长


今天,我迎来了一个新的挑战。我被要求参与翻译一本电影剧本。与之前的翻译任务不同,电影剧本需要更加注重语言的流畅性和表达的细腻性。


面对这个任务,我感到有些吃力。剧本中充满了许多情感和内涵,我需要挖掘它们并通过准确的翻译传达给观众。为了更好地把握剧本的情感表达,我开始观看电影,并进行积极的笔记。随着不断的练习和调整,我逐渐找到了适合的翻译风格,并提供了一份满意的翻译稿。


通过这次挑战,我意识到翻译工作需要不断的学习和不断的提高。只有通过积极的努力和持续的实践,才能在这个领域中不断成长。


第四天:总结与反思


今天,我完成了为期一周的翻译实习。回顾这一周的经历,我从中学到了很多东西,不仅提高了自己的翻译技巧,还深入了解了翻译工作的复杂与挑战。


翻译不仅仅是简单的文字转换,更是一门需要扎实知识储备和谨慎态度的艺术。在实践的过程中,我不断与导师和同事交流,获取他们宝贵的经验和建议。通过与他们的互动,我认识到翻译需要在语言、文化和逻辑等多个层面上进行全面考量。


与团队合作也是翻译工作的重要一环。合作可以帮助我们彼此帮助,互相学习,共同攀登技艺的高峰。每个人都有自己的专长和特点,而团队的力量可以将这些优点最大化,提高整体的工作效率和质量。


通过这次实习,我对翻译工作有了更加深入的认识,并从中获得了巨大的启发和成长。我深信,只要我保持对翻译的热情和执着,继续努力学习和实践,我一定能够成为一名优秀的翻译师。

翻译实习日记 篇6


第一周:开启新的征程


周一:实习的第一天,我跃跃欲试地进入了翻译公司的大门。一整排的翻译师们坐在电脑前,看上去非常忙碌,我仿佛能感受到他们努力的汗水。领导对我们进行了简单的介绍,然后分配了各自的任务。我得到了一篇英文新闻的翻译任务,虽然有些紧张,但我还是充满了期待。


周二:今天开始正式翻译英文新闻了。我选择了一篇有关环境保护的新闻。由于之前接触过相关领域的研究,对术语较为熟悉,所以相对轻松。我发现翻译并不是简单地转换语言,更为重要的是准确地传达原文的意思。于是,我花了很多时间去琢磨如何恰当地表达出英文新闻中的情感和观点。


周三:今天我在实习导师的帮助下完成了第一篇译文的初稿,然后向他请教了一些翻译中的疑问。他给我提供了许多宝贵的建议,比如如何提高翻译的准确性和流畅度。他还鼓励我多读多积累,不断提升自己的文学修养和语言表达能力。我深刻感受到了实践中的翻译工作与课堂上的学习还是有所不同的,需要不断学习和提高。


周四:通过和导师的交流,我今天对于第一篇译文做了进一步修改和完善。我尝试着把一些较长的句子拆分成短句,使文章更加易读。同时,我也仔细斟酌每个词汇的选择,力求找到最贴切的翻译。这个过程确实费时费力,但我相信付出的努力会得到回报。


周五:踏入实习的第一个星期已经过去了,我感觉自己有了一些进步。今天,我将第一篇译文的最终版提交给了导师。他对我的工作表示肯定,并鼓励我继续努力。在回家的路上,我看着阳光穿过高楼大厦的缝隙洒落在地上,心中充满了对未来的期待。


第二周:挑战与努力


周一:进入第二周的实习,我又接到了一篇新的翻译任务,这一次是一篇关于科技创新的文章。与上一周的新闻翻译相比,这篇文章更具挑战性,因为它充满了专业术语和复杂的句子结构。我决定先花时间研究原文,确保完全理解其内容和意图。


周二:我将第二篇译文的初稿送交给实习导师,并请他帮忙修改和指导。经过讨论和修改,我意识到在某些句子的表达上存在着偏差。导师建议我要注重表述的准确性,并避免直译。他提醒我在翻译科技领域的文章时,需要注意用语的规范性和权威性,因为这涉及到读者的信任度。


周三:百尺竿头更进一步,我决定找一些英文科技创新文章进行阅读,用以提高自己在翻译这类文本时的水平。文章中的术语和表达方式让我受益匪浅。我还记录了一些重要的句式和常用词汇,希望对将来的翻译工作有所帮助。


周四:继续调整和修改第二篇译文,并经过几轮的校对,我将它提交给了实习导师。他再次对我的工作表示满意,并给予了一定的赞扬。听到这些鼓励的话语,我感到非常高兴和自豪。翻译之路虽然艰辛,但只要有足够的努力和决心,一定能够取得成果。


周五:这一周的实习结束了,我回顾了整个过程,发现自己在翻译技巧和专业素养方面有了显著的提升。每一篇译文都是我不断思考和努力的结果,而每一次修改都让我更加严谨和周密。我对未来的翻译工作充满了信心,相信自己一定能够成为一名优秀的翻译师。


这两周的翻译实习经历,既是一个学习过程,也是一个成长的过程。通过与导师和同事的交流,我深刻理解到了翻译工作的重要性和挑战性。我相信,只要持之以恒,不断提升自己的专业素质,我一定能够在这个领域取得更多的成就。翻译,早已不仅仅是语言转换的工作,它更像是一幅画布,我把自己的理解和想法,一点一滴地描绘在上面,与原文的作者和读者产生了联系,这是多么令人兴奋的事情啊!

翻译实习日记(实用6篇)


编写完整的记述文档是保证工作有条不紊的前提,我们需要借鉴优质范文。范文有利于提高同学们写作的效率和质量,你写过优秀的范文吗?探索“翻译实习日记”让我们看到了新的世界接下来请阅读更多。

翻译实习日记 篇1


第一天


今天是我开始翻译实习的第一天,我充满了期待和紧张。早上,在公司的培训室里,负责人向我们介绍了实习的具体安排和学习目标。我了解到,我将负责翻译一本关于旅游的手册,这本书将被用于向外国游客介绍我们的城市和文化。


下午,我回到了自己的实习办公室,开始研究手册的内容。手册包含了许多有关景点、美食和当地风俗习惯的信息。我决定首先对每个章节进行一个总体的了解,然后再展开深入的研究。我查找了相关的资料和翻译工具,为接下来的工作做好准备。


第二天


今天我开始进行第一章的翻译工作。我先用翻译软件对整个章节进行了初步的翻译,然后对每个句子进行逐句修改和调整,确保翻译的语言通畅准确。在翻译的过程中,我遇到了许多困难,一些句子的结构和语言表达方式与中文有很大的差异,我必须重新组织语言来传达相同的意思。


下午,我将翻译好的第一章提交给负责人审核。她给了我一些有关语法和用词的反馈和建议。我非常感谢她的指导,并立即对我的翻译进行了修改。这个过程中,我学到了许多与实际应用相关的技巧和经验。


第三天


今天我继续进行第二章的翻译工作。我发现这一章的内容更加复杂,涉及到一些具体的历史和文化知识。为了确保翻译的准确性,我不仅依靠翻译软件,还自己进行了一些专业术语和词汇的研究。我尽量保持原汁原味的翻译,同时也尽量使句子通顺易懂,让外国游客更好地了解我们的城市。


下午,我将翻译好的第二章提交给负责人审核。这一次,她对我翻译的准确性和流畅性都给予了肯定和赞赏。这让我非常高兴和自豪,也更加激发了我的翻译激情。


第四天


今天我开始进行第三章的翻译工作。这一章的内容是关于当地的特色美食,我对此非常感兴趣。我首先通过查找食谱和相关资料,了解了这些美食的制作方法和历史背景。然后,我开始逐句翻译,并尽可能地运用口语化的表达方式,以便更好地吸引读者的注意力。


下午,我将翻译好的第三章提交给负责人审核。她对我的翻译非常满意,对我的努力和进步给予了肯定。这让我更加有信心和动力,积极投入到后续章节的翻译工作中。


第五天


今天我完成了最后一章的翻译工作。在整个实习期间,我的翻译水平得到了大幅提升。我学会了更加灵活地运用语言,将源语言的意思准确地传达给目标读者。我也意识到,翻译不仅仅是简单的文字转换,还需要对文化和背景知识有着深入的理解。


下午,我将整本手册的翻译提交给负责人审核。她对我的工作非常满意,并称赞我在这短短几天里取得的成果。我感到非常欣慰和自豪,同时也对自己在翻译领域的未来充满了信心。


总结


通过这次翻译实习,我不仅提升了自己的翻译技能,还加深了对文化和语言的理解。我学到了很多实际应用的经验和技巧,并且在实践中不断改进自己的工作。这次实习对我来说是一次宝贵的经历,也为我以后的翻译工作打下了坚实的基础。我将会继续努力学习,不断提高自己的翻译水平。

翻译实习日记 篇2

经过八周的翻译实习,1000字的中译英和20xx字的英译汉终于完成了。

改动还是蛮大的,真是应了那句“集思广益”的老话儿,让我的作品增添了光彩。我不仅学到了很多知识,切身体会了一番模拟翻译工作坊的一员。更重要的是,我想我稍微懂得了一些翻译工作中了的团队精神,我学会了尊重、理解他人。听取意见、承认自己的弱项和缺点。

这段期间我学会了很多,我想,对于我们而言,自己真正理解的,深刻体会的才是最重要的,因为真正有意义的,真正重要的是整个过程。

之前我们小组在讨论的时候,有句话是“这并不是说”。我们理所当然的翻译成了“It’snotthat”但是一个偶然的机会,其中一个组员在视听说课上看到了一个例句Itsimplydoesn'tfollohat"eachstate'sobligations,inotherimatelytoitsoizens."又经过一番讨论和查阅,我们确定了这个说法。令我印象最为深刻的是,有一次我们在校园里散步,有个组员看到一句谚语“Fearalwaysspringsfromignorance.恐惧源于无知。”那天我们记下这句谚语,并且互相提醒如果翻译时遇到“源于”这个词,记得考虑用springfrom这个词组。

我想我们真的在逐步提高,不仅是能力,包括一种难能可贵的团队精神。

翻译实习日记 篇3


第一天


今天是我第一天在翻译公司实习,我感到非常兴奋。当我踏进公司大门时,一个高大的翻译导师热情地迎接了我,带我参观了整个公司。我看到公司里面有各种各样的书籍和资料,还有一群忙碌的翻译人员正在忙碌地工作。


导师给我介绍了公司的工作流程和规章制度,以及我们实习生的职责和待遇。我被告知我将会在这里进行三个月的实习,期间我将有机会参与各种翻译项目并获得专业指导。


第二天


今天是我第一次真正参与到翻译项目中。我得到了一篇简短的英文文章,需要将其翻译成中文。这是我第一次翻译实际的内容,我感到有些紧张。但我仔细阅读文章,查阅了相关的词典和资料,最终完成了翻译。


我将翻译稿提交给了导师,她认真地审阅了我的工作,并给了我一些建设性的意见。虽然我的翻译还有一些不够准确的地方,但导师鼓励我继续努力,相信我会在实习期间取得进步的。


第十天


我已经在公司实习十天了,我的翻译水平有了显著的提高。今天我得到了一个更加复杂的翻译项目,需要翻译一份商业合同。这是我第一次接触这么具有挑战性的文本,我感到有些手足无措。


但我仍然全力以赴地完成了翻译,并在导师的指导下进行了反复修改。最终,我成功地将合同翻译成了中文,并得到了客户的认可和赞扬。这让我感到非常自豪和满足,也让我更加坚定了继续学习和努力的决心。


第二十天


实习已经过去了二十天,我感到时间过得非常快。我参与了各种各样的翻译项目,从新闻报道到学术论文,从商业文本到法律文件,我接触到了各种不同领域的内容,也积累了丰富的翻译经验。


在导师和同事们的帮助和指导下,我不断地提高自己的翻译水平,不断克服困难和挑战,努力将每一篇翻译做到最好。虽然实习即将结束,但我深知自己还有很多不足之处,我会继续努力学习,不断提升自己。


总结


这三个月的翻译实习经历让我收获颇丰。我不仅学到了很多专业知识和技能,也认识到了翻译工作的重要性和复杂性。我深深感受到了翻译的魅力和挑战,也明白了只有不断学习和努力,才能成为一名优秀的翻译人员。


我将永远珍惜这段实习经历,也会将所学所得融入到未来的工作和生活中。我相信,通过这次实习,我已经迈出了成为一名优秀翻译人员的第一步,也为自己的未来奠定了坚实的基础。我将永远怀着感激之情回忆这段美好的时光,也将继续努力前行,不断追求自己的翻译梦想。

翻译实习日记 篇4

第天,我们正式开始了实习生活。开完晨会后,公司根据我们每个人的实习计划给我们安排了在实习期间的工作任务。助理拿了许多关于公司和产品的资料让我详细阅览,资料中多次提及公司的经营理念和产品的专业术语,大多是英文和日语,由于刚刚走出校园,懒散的心态使我并没有认真的去学习和体会,以至于在后来的实际操作中出现了严重失误。在公司的实习过程中,还接触到了大型公司的erp系统,每位员工都能够通过erp系统进行日常的作业,集团可以通过erp系统,对供应链实行有效的管控。集团的供应链管理在业界享有很高的知名度,正是如此,公司在跨国发展中实行了有效的成本管控和生产经营。

翻译实习日记 篇5

翻译实习日记


第一天


今天是我开始翻译实习的第一天。早晨,我兴奋地来到了公司,迫不及待地想开始我的翻译工作。实习导师李老师给我介绍了公司的翻译流程以及一些注意事项,并安排了我第一篇要翻译的文章。


这篇文章是关于环保的重要性的,我被要求将其从中文翻译成英文。虽然我之前也有一些翻译经验,但是这是我第一次面对如此具体和长篇的翻译任务,我感到有些挑战。不过,我相信自己的能力,决心尽力完成任务。


在翻译的过程中,我遇到了一些困难。有些长句子和词汇我不太熟悉,所以我花了一些时间进行了查阅和学习。同时,我也发现有些句子在中英文之间的表达方式存在差异,这需要我进行一些灵活的调整和转化。虽然有时候感到有些困惑,但是我逐渐找到了处理这些问题的方法,并且感觉进展顺利。


在一天的翻译工作结束后,我给导师提交了我的翻译稿。导师对我的努力表示了肯定,并给予了一些宝贵的建议。虽然我知道自己的翻译水平还有待提高,但是导师的鼓励和指导让我备受鼓舞。


第二天


今天我继续进行我的翻译实习工作。与昨天相比,今天我感到更加自信和熟悉这个工作流程了。我已经习惯了使用一些专业的翻译工具,这让我的翻译更加高效和准确。


今天的翻译内容是一篇关于旅游的文章。这是一篇描述一个美丽海滩度假胜地的文章,我需要将其翻译成法语。虽然我对法语的娴熟程度远不及英语,但是我相信自己的能力。


我注意到法语和中文之间的一些语法结构以及表达方式的不同,这让翻译工作变得更具挑战性。为了克服这些问题,我开始阅读法语的一些原文和相关的翻译资料,以提高自己的法语水平。虽然这需要更多的时间和努力,但我相信付出会有回报。


在一天的努力工作过后,我感到一些疲倦,但也非常满足。我觉得自己在短时间内取得了一些进步,这让我更加有信心应对未来的翻译任务。


第三天


今天,我开始了我的第三天翻译实习。我现在已经逐渐适应了这种工作状态,并且能够更加快速地理解和转化中英文之间的意思。


我的任务是翻译一篇关于医疗技术的文章。这篇文章是一个公司的产品介绍,需要将其翻译成西班牙语。对于医学方面的专业术语,我开始重新回顾一些医学词汇和表达方式。虽然我不是医学专业的学生,但是我认为在翻译这个领域的时候,了解一些基本的医学知识是非常有帮助的。


在翻译的过程中,我发现西班牙语和中文之间存在的一些文化差异,这需要我调整一些表达方式和使用一些更为适宜的词汇。这也是我翻译工作中最有趣的部分之一,因为我可以通过翻译的工作了解不同国家和文化之间的差异。


在收到了导师的反馈后,我对自己的翻译水平和进步感到非常满意。我意识到翻译是一个持续学习和不断提高的过程,我期待着未来的日子,能够在实践中不断成长。


通过这几天的翻译实习,我认识到作为一名翻译人员,除了对语言的熟练掌握外,我还需要不断提升我的专业知识和文化背景。每一篇文章都给我带来了新的挑战和学习机会,并让我明白了翻译工作的重要性和复杂性。


我也深刻体会到了翻译需要付出大量心思和耐心的过程。有时候,遇到困难的句子和词汇会让我感到沮丧,但是我坚信只要保持积极的态度,并不断努力和学习,我一定能够成为一名优秀的翻译。


翻译实习给我带来了很多宝贵的经验和挑战,我深信这将是我未来职业生涯中的一个重要的起点。我会不断学习和提高自己的翻译水平,追求更高的目标并为更多的人提供优质的翻译服务。

翻译实习日记 篇6

20_年08月01日星期三

这个暑假,我得到一个难得的机会,那就是在一家服装有限公司的外贸部做一名翻译助理的实习机会。到目前为止,我尝试过英语老师,服装导购,餐厅服务员等工作,不过,对于英语专业的我而言,公司翻译助理,无疑是最理想的,所以,我分外珍惜。

今天是实习的第一天,难免有些紧张,一直以来,学习的都是书本知识,虽然参加过商务英语的考核,但毕竟没有真正的实践过,我不知道其他实习生是怎样开始他们的外贸实习的,对我来说,第一天,既新奇又忐忑。因为是实习生的缘故,今天我并没有真正意义上的实习,只是认识了外贸部的同事,前辈等,早上半天就是在认人,下午,也紧紧是端茶递水,帮忙整理文件,看公司的资料,没有翻译任务。不过,对于我而言,已经是一个很大的挑战和机遇了,临近下班,部长将我叫到办公室,对于第一天我的表现进行了点评,他认为我还不够放开,没有真正在外贸部,仅仅当自己是实习生,而不是正式员工,而部长的要求则是,不论何时,既然到了公司,那么就是公司的一员,不管是实习生还是正式员工。这也让我有了一个认知,那就是企业是我们自己的,我们是主人。

最新翻译实习日记经典8篇


我们听了一场关于“翻译实习日记”的演讲让我们思考了很多,写一篇好的范文有哪些要点?文档处理是我们成功管理个人和家庭事务的重要工具,让脑子的知识充沛,阅读范文是很有必要的。

翻译实习日记 篇1


第一天


今天是我开始实习的第一天。作为一名翻译专业的大学生,我对这个岗位充满了期待和憧憬。早上九点,我准时来到了翻译公司的办公室。整个公司的氛围都显得非常专业,而且工作人员都非常友善。


我的导师是一位经验丰富的资深翻译师,名叫李老师。她给我介绍了公司的翻译流程和规范,还教我使用了一些翻译软件和工具。李老师告诉我,作为一名翻译,首先需要对源语言和目标语言都非常熟悉,才能更好地进行翻译工作。


下午,我得到了第一个翻译任务。这是一篇关于医疗器械的说明书,需要将其从英文翻译成中文。这对我来说是一个很好的机会,因为我在大学期间就曾学习过医学相关的翻译。我认真地阅读了英文原文,查找了许多专业术语的翻译并记录下来。然后,我开始逐句逐段地翻译文本。


在翻译的过程中,我遇到了一些困难。有些句子的语义不太明确,我需要结合上下文来推敲意思。另外,一些技术词汇对我来说比较陌生,我需要进行一些额外的查找和研究。不过,我幸运的是有李老师可以随时提供帮助和指导。她给我解答了许多疑惑,并给了我一些建议如何更好地进行翻译。


第一天的实习结束了,我对翻译这个职业更加充满了热情。虽然在翻译过程中遇到了一些挑战,但我相信通过不断的学习和实践,我一定能够成为一名优秀的翻译师。


第二天


今天我收到了第二个翻译任务,这是一篇关于旅游景点的介绍文章,需要将其从法文翻译成中文。作为一个喜欢旅游的人,我对这个任务非常兴奋。我开始阅读法文原文,同时使用在线翻译工具来帮助我理解句子的意思。


通过阅读原文,我对景点的信息有了一个大致的了解。然后,我开始逐句逐段地翻译文本。由于涉及到地名和景点的特色介绍,我需要进行一些额外的调研和查找。我浏览了一些网站和旅游书籍,以确保我的翻译准确无误,同时也能传达出原文中的意境和情感。


在翻译的过程中,我发现法语和中文之间存在着一些文化差异。有些词汇在法语中表达得很具体,但在中文中没有一个完全对等的词汇。我需要灵活运用不同的译法,以使最终的翻译更贴合中文读者的理解和接受。


完成了翻译任务后,我将自己的文稿交给了李老师进行审阅。她给了我一些建议来提高我的翻译质量。李老师强调了一点,即在翻译过程中要保持文笔的流畅和读者的体验。她鼓励我多读一些优秀的中文文学作品,培养自己的文字表达能力。


第三天


今天是我在翻译公司实习的第三天。今天早上,李老师给我分配了一项特殊的任务。这是一份关于环保的宣传材料,需要将其从中文翻译成英文。这对我来说是一个很大的挑战,因为我之前一直是将英文翻译成中文。


我花了一些时间阅读原文,了解材料中所述的环保措施和理念。然后,我开始逐句逐段地翻译文本。由于这是我第一次将中文翻译成英文,我需要更加仔细地注意语法和用词的准确性。


在翻译的过程中,我发现英文和中文之间存在着一些表达上的差异。英文更加注重简洁和明了,而中文则更加注重修辞和文化内涵。我需要适当地做出调整,以使最终的英文翻译更符合英语读者的阅读习惯和理解。


完成了翻译任务后,我将自己的文稿交给了李老师进行审阅。她对我的翻译质量感到满意,并且给了我很多鼓励和肯定的话。她告诉我,翻译是一项非常有挑战性的工作,需要不断地学习和提高。通过这几天的实习,我明白了翻译不仅仅是将一种语言转化为另一种语言,更是一种跨文化交流的艺术。


结语


通过这几天的翻译实习,我经历了许多挑战和收获。我学到了很多翻译技巧和知识,也提高了自己的翻译能力。我明白了作为一名翻译,不仅需要对语言有深入的了解,还需要对不同领域的知识有一定的掌握。


我将继续努力学习和提高自己,争取成为一名优秀的翻译师。我相信通过不断地实践和经验积累,我一定能够在这个领域取得更大的成就。翻译实习不仅让我更加了解了这个职业,也让我对自己的未来充满了信心和期待。

翻译实习日记 篇2

翻译实习日记


第一天


今天是我开始翻译实习的第一天,我早早地来到公司,满怀期待地迈进了办公室。办公室里的气氛非常活跃,大家在互相交谈着,我注意到他们用的是各种不同的语言。我迅速找到我的导师,她是一位经验丰富的翻译师,她告诉我她会带领我一起完成一些翻译项目。


导师首先向我介绍了公司的翻译流程和规定,我听得十分认真。她告诉我,翻译的第一步是仔细阅读原文,确保对内容有深刻的理解。然后,我们需要进行术语研究,查找相关资料,以便在翻译过程中使用正确的术语。我们会使用计算机辅助翻译工具进行翻译,这可以提高我们的工作效率。我们会进行质量检查,确保翻译的准确无误。


我和导师一起开始了翻译的第一个项目,一个关于环境保护的宣传手册。我第一次使用计算机辅助翻译软件,感到非常陌生。导师耐心地教我如何使用软件,并告诉我一些注意事项。我们一起进行了术语研究,查找了一些相关资料。我发现这个过程非常有趣,我学到了很多新知识。


当我开始翻译文本时,我感到有些不自信。但导师鼓励我说,只有通过实践才能提高翻译水平。我努力地进行翻译,时不时地请教导师一些疑问。虽然有时候会遇到一些困难和挑战,但我不断尝试,终于完成了第一篇翻译。


第二天


今天是我翻译实习的第二天,我继续和导师一起完成翻译项目。这次我们翻译的是一篇商务合作协议。与昨天相比,我感到更加自信和熟练。我越来越熟悉了计算机辅助翻译工具,我能够更快地完成翻译任务。


在翻译过程中,我遇到了一些困难。有一些专业术语我之前没有接触过,导致我对其含义不太确定。我请教了导师,并进行了一些在线搜索,最终找到了确切的翻译。这让我意识到,在翻译过程中,积极主动解决问题是非常重要的。


完成这次翻译后,导师给了我一些反馈和指导意见。她说我的翻译整体上很准确,但在一些语句结构上可以进行一些改进。她还鼓励我多读一些相关的专业书籍和文章,以提高我的专业知识和翻译技巧。


第三天


今天是我翻译实习的第三天,我感到越来越熟悉公司的工作流程。导师给了我一篇关于旅游景点介绍的文章进行翻译。这是一篇需要生动描绘景点的文章,所以翻译时需要注意语言的生动和形象。


我仔细阅读了原文,并进行了术语研究。在翻译过程中,我尽量使用形象生动的词汇和句子结构,以使翻译更加贴近原文的意境。在翻译完成后,我将翻译文本进行了多次的修改和润色,以确保翻译的准确和流畅。


导师对我的翻译表示了赞赏,她说我的翻译很生动,读起来非常流畅。她还指出了我需要继续努力改进的地方,比如对某些地名和景点的翻译要保持一致性。我听取了她的建议,并将其记在了心里。


总结


通过这几天的翻译实习,我学到了很多在课堂上无法学到的知识和技巧。我了解了翻译工作的流程和规定,学会了使用计算机辅助翻译工具,提高了翻译的效率。我也积累了丰富的翻译经验,学会了在遇到困难时积极主动地解决问题。


我感谢我的导师对我的耐心指导和鼓励,在她的帮助下,我真正地感受到了翻译工作的乐趣和挑战。我相信,在未来的实习中,我会不断学习和提高自己的翻译能力,成为一名优秀的翻译师。

翻译实习日记 篇3

翻译实习日记


第一天


今天是我开始翻译实习的第一天。早晨,我兴奋地来到了公司,迫不及待地想开始我的翻译工作。实习导师李老师给我介绍了公司的翻译流程以及一些注意事项,并安排了我第一篇要翻译的文章。


这篇文章是关于环保的重要性的,我被要求将其从中文翻译成英文。虽然我之前也有一些翻译经验,但是这是我第一次面对如此具体和长篇的翻译任务,我感到有些挑战。不过,我相信自己的能力,决心尽力完成任务。


在翻译的过程中,我遇到了一些困难。有些长句子和词汇我不太熟悉,所以我花了一些时间进行了查阅和学习。同时,我也发现有些句子在中英文之间的表达方式存在差异,这需要我进行一些灵活的调整和转化。虽然有时候感到有些困惑,但是我逐渐找到了处理这些问题的方法,并且感觉进展顺利。


在一天的翻译工作结束后,我给导师提交了我的翻译稿。导师对我的努力表示了肯定,并给予了一些宝贵的建议。虽然我知道自己的翻译水平还有待提高,但是导师的鼓励和指导让我备受鼓舞。


第二天


今天我继续进行我的翻译实习工作。与昨天相比,今天我感到更加自信和熟悉这个工作流程了。我已经习惯了使用一些专业的翻译工具,这让我的翻译更加高效和准确。


今天的翻译内容是一篇关于旅游的文章。这是一篇描述一个美丽海滩度假胜地的文章,我需要将其翻译成法语。虽然我对法语的娴熟程度远不及英语,但是我相信自己的能力。


我注意到法语和中文之间的一些语法结构以及表达方式的不同,这让翻译工作变得更具挑战性。为了克服这些问题,我开始阅读法语的一些原文和相关的翻译资料,以提高自己的法语水平。虽然这需要更多的时间和努力,但我相信付出会有回报。


在一天的努力工作过后,我感到一些疲倦,但也非常满足。我觉得自己在短时间内取得了一些进步,这让我更加有信心应对未来的翻译任务。


第三天


今天,我开始了我的第三天翻译实习。我现在已经逐渐适应了这种工作状态,并且能够更加快速地理解和转化中英文之间的意思。


我的任务是翻译一篇关于医疗技术的文章。这篇文章是一个公司的产品介绍,需要将其翻译成西班牙语。对于医学方面的专业术语,我开始重新回顾一些医学词汇和表达方式。虽然我不是医学专业的学生,但是我认为在翻译这个领域的时候,了解一些基本的医学知识是非常有帮助的。


在翻译的过程中,我发现西班牙语和中文之间存在的一些文化差异,这需要我调整一些表达方式和使用一些更为适宜的词汇。这也是我翻译工作中最有趣的部分之一,因为我可以通过翻译的工作了解不同国家和文化之间的差异。


在收到了导师的反馈后,我对自己的翻译水平和进步感到非常满意。我意识到翻译是一个持续学习和不断提高的过程,我期待着未来的日子,能够在实践中不断成长。


通过这几天的翻译实习,我认识到作为一名翻译人员,除了对语言的熟练掌握外,我还需要不断提升我的专业知识和文化背景。每一篇文章都给我带来了新的挑战和学习机会,并让我明白了翻译工作的重要性和复杂性。


我也深刻体会到了翻译需要付出大量心思和耐心的过程。有时候,遇到困难的句子和词汇会让我感到沮丧,但是我坚信只要保持积极的态度,并不断努力和学习,我一定能够成为一名优秀的翻译。


翻译实习给我带来了很多宝贵的经验和挑战,我深信这将是我未来职业生涯中的一个重要的起点。我会不断学习和提高自己的翻译水平,追求更高的目标并为更多的人提供优质的翻译服务。

翻译实习日记 篇4

翻译实习日记


第一天:开启翻译之旅


今天是我的翻译实习的第一天。当我跨入实习公司的大门时,紧张感不禁袭上心头。这是我第一次亲身接触翻译工作,我有些期待,也有些不安。


上午,我被分配到了一个翻译小组,我的导师是一位经验丰富的资深翻译师。她亲切地向我介绍了公司的翻译流程和项目管理系统,并详细解释了我在实习期间需要承担的任务。通过与她的交流,我对翻译工作有了更深入的理解。


下午,我开始进行实际的翻译任务。我被要求翻译一篇关于旅游景点的介绍文稿。虽然我曾经学过相关的课程,但面对实际的翻译任务,我还是有些手足无措。在导师的指导下,我结合自己的词典和翻译软件,一点点地翻译出了第一段文字。尽管我明白翻译的重要性在于准确传达原文的意义,但在实践中,我发现难免会遇到一些困难,例如某些表达方式无法直接对应,或者原文中的意思很难用简洁的语言表达。这让我深刻体会到翻译工作的复杂性和挑战性。


第二天:与团队合作


今天,我加入了一个新的翻译小组,与其他实习生和资深翻译师一起进行团队合作。我们的任务是翻译一篇商业报告,分工合作,互帮互助。


小组讨论中,我才发现原来每个人对同一个句子的理解可能千差万别。有时,我们会在某个翻译问题上产生分歧,需要集思广益才能找到最佳解决方案。团队合作的优势在于可以充分利用各自的专长和经验,取长补短,使翻译质量得到提升。


在翻译过程中,我也学到了许多新的翻译技巧。通过与资深翻译师的交流,我了解到不仅要注重语言的准确性,还要考虑到文化差异。有时,我们需要根据目标受众的文化背景,灵活选择适合的表达方式。这正是翻译工作的魅力所在,通过诠释不同文化之间的联系,让人们更好地了解世界。


第三天:挑战与成长


今天,我迎来了一个新的挑战。我被要求参与翻译一本电影剧本。与之前的翻译任务不同,电影剧本需要更加注重语言的流畅性和表达的细腻性。


面对这个任务,我感到有些吃力。剧本中充满了许多情感和内涵,我需要挖掘它们并通过准确的翻译传达给观众。为了更好地把握剧本的情感表达,我开始观看电影,并进行积极的笔记。随着不断的练习和调整,我逐渐找到了适合的翻译风格,并提供了一份满意的翻译稿。


通过这次挑战,我意识到翻译工作需要不断的学习和不断的提高。只有通过积极的努力和持续的实践,才能在这个领域中不断成长。


第四天:总结与反思


今天,我完成了为期一周的翻译实习。回顾这一周的经历,我从中学到了很多东西,不仅提高了自己的翻译技巧,还深入了解了翻译工作的复杂与挑战。


翻译不仅仅是简单的文字转换,更是一门需要扎实知识储备和谨慎态度的艺术。在实践的过程中,我不断与导师和同事交流,获取他们宝贵的经验和建议。通过与他们的互动,我认识到翻译需要在语言、文化和逻辑等多个层面上进行全面考量。


与团队合作也是翻译工作的重要一环。合作可以帮助我们彼此帮助,互相学习,共同攀登技艺的高峰。每个人都有自己的专长和特点,而团队的力量可以将这些优点最大化,提高整体的工作效率和质量。


通过这次实习,我对翻译工作有了更加深入的认识,并从中获得了巨大的启发和成长。我深信,只要我保持对翻译的热情和执着,继续努力学习和实践,我一定能够成为一名优秀的翻译师。

翻译实习日记 篇5

经过昨天的教训,而且也实习了一个星期了,我暗暗下决心,一定要把这份传真搞定。经过半天的努力,查找了很多资料,也翻看了公司以前的记录,把相关的翻译资料拿出来对比,我按照书本上标准的词汇翻译,但是很多地方不符合公司的翻译习惯,这就造成了理解不用,所以,我根据公司的要求,再改了一遍,重新翻译过后,拿去给前辈检查,虽然她看见我的翻译眼前一亮,但是她还是很负责的跟我重新解释了一遍,我的一些语法错误,和习惯用语,作为一名在实务工作中工作了好多年的.前辈,的确有很多我可以学习的地方,一直以来我的语法就不是很扎实,可是经过前辈的点拨,我发现自己进步的空间很大,同时也把前辈当做学习的榜样,虽然公司的高人还是很多,不过暂时前辈就是我的楷模。

翻译实习日记 篇6


第一周:开启新的征程


周一:实习的第一天,我跃跃欲试地进入了翻译公司的大门。一整排的翻译师们坐在电脑前,看上去非常忙碌,我仿佛能感受到他们努力的汗水。领导对我们进行了简单的介绍,然后分配了各自的任务。我得到了一篇英文新闻的翻译任务,虽然有些紧张,但我还是充满了期待。


周二:今天开始正式翻译英文新闻了。我选择了一篇有关环境保护的新闻。由于之前接触过相关领域的研究,对术语较为熟悉,所以相对轻松。我发现翻译并不是简单地转换语言,更为重要的是准确地传达原文的意思。于是,我花了很多时间去琢磨如何恰当地表达出英文新闻中的情感和观点。


周三:今天我在实习导师的帮助下完成了第一篇译文的初稿,然后向他请教了一些翻译中的疑问。他给我提供了许多宝贵的建议,比如如何提高翻译的准确性和流畅度。他还鼓励我多读多积累,不断提升自己的文学修养和语言表达能力。我深刻感受到了实践中的翻译工作与课堂上的学习还是有所不同的,需要不断学习和提高。


周四:通过和导师的交流,我今天对于第一篇译文做了进一步修改和完善。我尝试着把一些较长的句子拆分成短句,使文章更加易读。同时,我也仔细斟酌每个词汇的选择,力求找到最贴切的翻译。这个过程确实费时费力,但我相信付出的努力会得到回报。


周五:踏入实习的第一个星期已经过去了,我感觉自己有了一些进步。今天,我将第一篇译文的最终版提交给了导师。他对我的工作表示肯定,并鼓励我继续努力。在回家的路上,我看着阳光穿过高楼大厦的缝隙洒落在地上,心中充满了对未来的期待。


第二周:挑战与努力


周一:进入第二周的实习,我又接到了一篇新的翻译任务,这一次是一篇关于科技创新的文章。与上一周的新闻翻译相比,这篇文章更具挑战性,因为它充满了专业术语和复杂的句子结构。我决定先花时间研究原文,确保完全理解其内容和意图。


周二:我将第二篇译文的初稿送交给实习导师,并请他帮忙修改和指导。经过讨论和修改,我意识到在某些句子的表达上存在着偏差。导师建议我要注重表述的准确性,并避免直译。他提醒我在翻译科技领域的文章时,需要注意用语的规范性和权威性,因为这涉及到读者的信任度。


周三:百尺竿头更进一步,我决定找一些英文科技创新文章进行阅读,用以提高自己在翻译这类文本时的水平。文章中的术语和表达方式让我受益匪浅。我还记录了一些重要的句式和常用词汇,希望对将来的翻译工作有所帮助。


周四:继续调整和修改第二篇译文,并经过几轮的校对,我将它提交给了实习导师。他再次对我的工作表示满意,并给予了一定的赞扬。听到这些鼓励的话语,我感到非常高兴和自豪。翻译之路虽然艰辛,但只要有足够的努力和决心,一定能够取得成果。


周五:这一周的实习结束了,我回顾了整个过程,发现自己在翻译技巧和专业素养方面有了显著的提升。每一篇译文都是我不断思考和努力的结果,而每一次修改都让我更加严谨和周密。我对未来的翻译工作充满了信心,相信自己一定能够成为一名优秀的翻译师。


这两周的翻译实习经历,既是一个学习过程,也是一个成长的过程。通过与导师和同事的交流,我深刻理解到了翻译工作的重要性和挑战性。我相信,只要持之以恒,不断提升自己的专业素质,我一定能够在这个领域取得更多的成就。翻译,早已不仅仅是语言转换的工作,它更像是一幅画布,我把自己的理解和想法,一点一滴地描绘在上面,与原文的作者和读者产生了联系,这是多么令人兴奋的事情啊!

翻译实习日记 篇7

翻译实习日记

在这个数字化时代,翻译行业的发展日新月异。作为一个翻译专业的学生,我已经有了一些基础知识和技能,但是我仍然感到学习和实践的必要性。因此,我申请了一份翻译实习,希望能够锻炼自己的能力,掌握更多的技能。

第一天的实习,我被要求翻译一篇长达5000字的文章。我的心情十分激动,既有挑战又有机会提高自己的能力。我开始仔细阅读原文,过了一个小时后,我才翻译了前五百字。我发现自己遇到了困难,因为原文中的一些含义并不那么容易被翻译出来。于是,我决定了解一些概念和文化背景,以便更好地理解原文。

第二天的实习,我又被要求翻译一篇文章。这一次,我采取了不同的方法。我发现一些专有名词不太好翻译,于是我向我的导师询问了一些专业术语。我的导师非常耐心地解答了我的问题,并且帮助我理解原文的语调和意图。我很感激她的帮助,她的经验和知识对我的成长至关重要。

在接下来的几个星期里,我通过翻译各种类型的文章,不断学习和进步。有时候我需要翻译一个研究论文、一篇市场报告、一段视频对话或一篇新闻报道。每个挑战都是在不断提高我的能力和思维水平。有时我需要更仔细地阅读原文,有时我需要快速解析一段话的含义。

一天晚上,我加班翻译了一篇报告,调整了几次语言和文字,最终交付工作。第二天早上,我的导师通知我说,客户很满意我的工作。我很开心,这是一份非常值得的翻译实习。

通过这份实习,我获得了更多的实践经验,并且学习了如何更好地掌握英语和中文之间的转换。我学会了从原始语言中开拓思维,获得了一些技能和知识,我相信这将对我未来的职业生涯有所帮助。

翻译实习日记 篇8


第一天


终于迎来了我人生中的第一次翻译实习。早晨六点,闹钟响起,我迅速起床,一身利落地打扮好,整理好心情,准备出发。作为一名在校大学生,这次实习对于我来说无疑是一次宝贵的学习和锻炼机会。我怀着满腔热情和期待,踏上了这段翻译之旅。


抵达实习单位后,我被指派到了翻译部门。第一天的任务是将一篇英文新闻稿翻译成中文。这篇新闻稿涉及到国际贸易方面的内容,难度较大。开始之前,我仔细阅读了新闻稿的内容,并查找了相关词汇和背景资料,以便更好地理解文章。然后,我开始逐句翻译,努力保持原文的信息和语义一致。在翻译过程中,我遇到了很多生词和语法上的困难,但我尽力通过查字典和请教同事来寻找解决办法。经过几个小时的努力,我终于完成了第一篇翻译任务。虽然感觉累了,但我对自己的表现感到满意。


第二天


今天,我收到了一份短文的翻译任务。这篇短文是由一位知名作家写的,题材较为复杂,但是又需要保留原著的风格和意境。在开始翻译之前,我细细阅读了这篇短文,尽量理解作者的用词和表达方式。然后,我开始逐段翻译,注重保持原著的韵味和情感。翻译过程中,我遇到了很多难点,比如理解隐喻和翻译具有文化背景的词汇等。为了更好地解决这些问题,我与同事进行了讨论,并查阅了相关资料。经过不断的修改和润色,我最终完成了这篇短文的翻译。当我看到自己的翻译稿与原著越来越接近的时候,我满怀成就感和自豪感。


第三天


今天的任务是翻译一份公司的宣传材料。这份材料需要进行文化适应性翻译,以便更好地吸引目标受众。在开始翻译之前,我了解了公司的背景和目标市场,并与同事讨论了翻译的策略和重点。在翻译过程中,我尽量避免字面翻译,注重表达方式和文化差异。我还对一些具有双关意义或是特定文化背景的词汇进行了适当的调整,以便更好地传达公司的意图。最终,我骄傲地将翻译稿交给了主管,并得到了他的认可和夸奖。这让我对自己的翻译能力更加有信心。


第四天


今天的任务是翻译一篇关于环境保护的文章。这篇文章包含了许多专业术语和科学背景,需要我在翻译过程中保持准确和专业。为了更好地理解文章的内容,我阅读了相关领域的文献和资料,并请教了专业人士的意见。在翻译过程中,我力求用简洁明了的语言传达原文的信息,同时注意保持专业性。在翻译过程中遇到了许多困难,例如专有名词和特殊表达方式等。为了找到合适的解决方法,我花费了很多时间进行研究和学习。最终,我完成了这篇文章的翻译,并对自己在专业领域上的进步感到骄傲。


实习期间的几天过得很快,每天都充实而充满挑战。通过这段实习经历,我不仅学到了很多专业知识和技巧,还锻炼了自己的翻译能力和处理问题的能力。在与同事的合作和交流中,我也学会了团队合作和沟通的重要性。我感激这次实习给予了我一个成长的机会,并给我带来了更多的信心和勇气。


回顾这段实习经历,我深刻意识到翻译是一项要求细致入微和全面了解背景的工作。在翻译过程中,我们不仅要注重语法和词汇的准确性,还要注重文化差异和受众的需求。通过这次实习,我更加坚定了成为一名专业翻译的决心,我相信只有不断学习和实践,我才能成长为一名优秀的翻译者。

翻译实习日记(通用十篇)


你对范文的了解有多少呢?很多人在收到文档写作任务时而焦虑,范文的重要性和效用已经引起越来越多人的关注和重视,想要了解“翻译实习日记”涉及到的方方面面本文一定不容错过。

翻译实习日记 篇1

翻译实习日记

在这个数字化时代,翻译行业的发展日新月异。作为一个翻译专业的学生,我已经有了一些基础知识和技能,但是我仍然感到学习和实践的必要性。因此,我申请了一份翻译实习,希望能够锻炼自己的能力,掌握更多的技能。

第一天的实习,我被要求翻译一篇长达5000字的文章。我的心情十分激动,既有挑战又有机会提高自己的能力。我开始仔细阅读原文,过了一个小时后,我才翻译了前五百字。我发现自己遇到了困难,因为原文中的一些含义并不那么容易被翻译出来。于是,我决定了解一些概念和文化背景,以便更好地理解原文。

第二天的实习,我又被要求翻译一篇文章。这一次,我采取了不同的方法。我发现一些专有名词不太好翻译,于是我向我的导师询问了一些专业术语。我的导师非常耐心地解答了我的问题,并且帮助我理解原文的语调和意图。我很感激她的帮助,她的经验和知识对我的成长至关重要。

在接下来的几个星期里,我通过翻译各种类型的文章,不断学习和进步。有时候我需要翻译一个研究论文、一篇市场报告、一段视频对话或一篇新闻报道。每个挑战都是在不断提高我的能力和思维水平。有时我需要更仔细地阅读原文,有时我需要快速解析一段话的含义。

一天晚上,我加班翻译了一篇报告,调整了几次语言和文字,最终交付工作。第二天早上,我的导师通知我说,客户很满意我的工作。我很开心,这是一份非常值得的翻译实习。

通过这份实习,我获得了更多的实践经验,并且学习了如何更好地掌握英语和中文之间的转换。我学会了从原始语言中开拓思维,获得了一些技能和知识,我相信这将对我未来的职业生涯有所帮助。

翻译实习日记 篇2


一、实习前期准备


在即将开始我的翻译实习前,我做了一些准备工作,以确保我能够充分发挥自己的能力和尽可能地提供高质量的翻译工作。我对自己的语言技能进行了自我评估,并确定了在实习期间希望获得的专业知识和技能。我进行了大量的背景研究,了解了公司的背景和业务范围,以及我将要翻译的文本的背景信息。我还阅读了一些翻译方面的专业书籍和文章,以提高自己的翻译能力和技巧。


二、第一天的实习


终于,我迎来了我在这家翻译公司的第一天实习。当我走进公司大楼时,我感到兴奋又紧张。第一天的工作主要是熟悉公司的运作流程和翻译软件的使用。我很庆幸自己在准备阶段已经事先了解了这些软件,因此能够相对顺利地完成任务。在完成了一些简单的翻译任务后,我还跟随资深翻译师观察了一些高级翻译工作的进行过程。通过观察和学习,我发现自己在翻译中还存在一些不足之处,比如掌握词汇的准确度和语法的表达能力。这让我认识到,我还有很长的路要走,需要更加努力地学习和提高自己的翻译能力。


三、与导师的互动


在实习的前几周,我和我的导师建立了密切的合作关系。他对我的翻译工作进行了指导和评估,并提供了宝贵的建议和反馈。通过与导师的互动,我不仅学到了很多翻译方面的技巧和知识,还对行业的发展趋势和市场需求有了更深入的了解。导师还鼓励我积极参与公司的讨论和培训活动,以提高自己的专业水平。通过和导师的交流,我对翻译行业的发展前景和自己的职业规划有了更明确的认识,这对我未来的发展起到了积极的促进作用。


四、翻译项目的挑战


在实习的过程中,我接触了一些复杂和专业性较强的翻译项目。这些项目涉及了各个领域,如技术、法律和医学等。其中,最具挑战性的是一份涉及新型科技的研究报告的翻译。这份报告内容极为专业和复杂,需要对相关领域的知识有较高的了解和把握。在翻译过程中,我遇到了许多难以理解的术语和概念,不过幸运的是,我及时向导师请教,并在网上搜索相关资料,最终顺利完成了这个翻译项目。通过这个挑战性的项目,我深刻认识到了翻译工作的专业性和复杂性,同时也对自己的能力和潜力有了更全面的认识。


五、实习的收获与感悟


在这段实习期间,我收获了很多宝贵的经验和知识。通过与导师和资深翻译师的交流和互动,我学到了许多实际应用的翻译技巧和方法。通过参与各类不同领域的翻译项目,我对行业的多样性和挑战性有了更深刻的认识。通过与同事们的合作和交流,我不仅在技术上不断提高,还学会了更好地与他人合作和沟通。实习的收获和感悟使我对翻译行业充满了信心和热情,我将会更加努力地学习和提升自己的翻译能力,为行业的发展和自己的职业规划做出更大的贡献。


六、总结


通过这段时间的实习,我对翻译行业有了更加深刻的认识,也意识到了自己在翻译能力上的不足之处。我也看到了不断提高和进步的机会。我会继续保持积极的学习态度,进一步提升自己的翻译水平,争取在这个行业中获得更多的机会和发展空间。翻译实习的日记就到这里结束,尽管遇到了一些挑战,但我相信这段实习经历将对我未来的职业发展产生积极的影响。

翻译实习日记 篇3


第一天


今天是我开始翻译实习的第一天,我充满了期待和紧张。早上,在公司的培训室里,负责人向我们介绍了实习的具体安排和学习目标。我了解到,我将负责翻译一本关于旅游的手册,这本书将被用于向外国游客介绍我们的城市和文化。


下午,我回到了自己的实习办公室,开始研究手册的内容。手册包含了许多有关景点、美食和当地风俗习惯的信息。我决定首先对每个章节进行一个总体的了解,然后再展开深入的研究。我查找了相关的资料和翻译工具,为接下来的工作做好准备。


第二天


今天我开始进行第一章的翻译工作。我先用翻译软件对整个章节进行了初步的翻译,然后对每个句子进行逐句修改和调整,确保翻译的语言通畅准确。在翻译的过程中,我遇到了许多困难,一些句子的结构和语言表达方式与中文有很大的差异,我必须重新组织语言来传达相同的意思。


下午,我将翻译好的第一章提交给负责人审核。她给了我一些有关语法和用词的反馈和建议。我非常感谢她的指导,并立即对我的翻译进行了修改。这个过程中,我学到了许多与实际应用相关的技巧和经验。


第三天


今天我继续进行第二章的翻译工作。我发现这一章的内容更加复杂,涉及到一些具体的历史和文化知识。为了确保翻译的准确性,我不仅依靠翻译软件,还自己进行了一些专业术语和词汇的研究。我尽量保持原汁原味的翻译,同时也尽量使句子通顺易懂,让外国游客更好地了解我们的城市。


下午,我将翻译好的第二章提交给负责人审核。这一次,她对我翻译的准确性和流畅性都给予了肯定和赞赏。这让我非常高兴和自豪,也更加激发了我的翻译激情。


第四天


今天我开始进行第三章的翻译工作。这一章的内容是关于当地的特色美食,我对此非常感兴趣。我首先通过查找食谱和相关资料,了解了这些美食的制作方法和历史背景。然后,我开始逐句翻译,并尽可能地运用口语化的表达方式,以便更好地吸引读者的注意力。


下午,我将翻译好的第三章提交给负责人审核。她对我的翻译非常满意,对我的努力和进步给予了肯定。这让我更加有信心和动力,积极投入到后续章节的翻译工作中。


第五天


今天我完成了最后一章的翻译工作。在整个实习期间,我的翻译水平得到了大幅提升。我学会了更加灵活地运用语言,将源语言的意思准确地传达给目标读者。我也意识到,翻译不仅仅是简单的文字转换,还需要对文化和背景知识有着深入的理解。


下午,我将整本手册的翻译提交给负责人审核。她对我的工作非常满意,并称赞我在这短短几天里取得的成果。我感到非常欣慰和自豪,同时也对自己在翻译领域的未来充满了信心。


总结


通过这次翻译实习,我不仅提升了自己的翻译技能,还加深了对文化和语言的理解。我学到了很多实际应用的经验和技巧,并且在实践中不断改进自己的工作。这次实习对我来说是一次宝贵的经历,也为我以后的翻译工作打下了坚实的基础。我将会继续努力学习,不断提高自己的翻译水平。

翻译实习日记 篇4

20_年08月6日星期一

新的一周,经过2天的休整,同时更加投入工作之中。对于上周的合同,在洽谈完成后,合同的修订也是重要项目,而翻译员在这中间,需要把关,不仅传递着信息,也承担着任务。

早上半天,都在整理合同相关规定的条例,不能有任何法律上的缺失,虽说我是新手,但是前辈还是手把手的教我,让我先看经济法中的合同法,把其中与本次相关的内容摘要下来,直到中午吃饭,我还在奋斗中。

下午更是好好学习和实践的时候,在把相关资料整理后,拿给翻译员,看着他们讨论,以及如何翻译的更正规,虽然只是短短2个小时,可是,讨论过程相当激烈,结果也相当满意,那份合同也通过了主任的认可,交给了部长。这天下来,我深刻明白了,身体是革命的本钱,因为大家都为了工作,废寝忘食。

翻译实习日记 篇5

第一天:

今天是我踏入翻译行业的第一天,也是我开始实习的第一天。刚开始工作时,内心有些忐忑不安,不知道会遇到什么样的挑战和困难。不过,我在心里告诉自己要保持积极的态度,全力以赴地完成工作。

刚来到实习公司,我首先被分配到了一个小组,队长是一位经验丰富的资深翻译师。他向我解释了我们小组的工作职责和目标——翻译公司的官方文档,包括业务合同、报告和销售手册等等。我听得津津有味,为能够参与这样的工作感到非常荣幸。

队长给我分发了一份中英双语的销售手册,要求我将其翻译成法语,以满足公司拓展法国市场的需求。我立刻开始翻译工作,先是通读了一遍原文,充分理解内容和语境。然后,我分段逐句进行翻译,保持原文的完整性和准确性。

在翻译过程中遇到了一些困难和难以理解的句子,我通过查阅专业词典和参考其他资料来解决问题。有时候,我还会询问队长关于某些表达的准确度和常用程度。感谢队长的指导,我对一些特殊行业用语和术语的翻译有了更深入的了解。

第二天:

今天的工作相对轻松一些。队长让我翻译一份客户提供的市场调研报告。这份报告含有大量的统计数据和分析结果,让我感到有些棘手。我意识到这些数据对于企业的决策非常重要,因此准确性尤为重要。

在翻译报告的过程中,我将大量的数字和图表进行了逐一核对,确保数据和结果的准确性。我还专门学习了一些与市场营销相关的专业术语,以便更好地传达报告的内容。在队长的指导下,我不断修正翻译稿,以确保语句的流畅和表达的准确。

这份市场调研报告的翻译工作相对较长,我需要投入更多的时间和精力。不过,当我将最后一段报告翻译完成时,内心涌起了一股成就感。我在这个过程中不仅学到了专业知识,还提高了自己的翻译技巧。

第三天:

今天,我有机会参与一个跟进项目的会议。这个项目涉及一份外文合同的翻译和审校工作。在会议中,我听到了项目经理和法务团队的一些讨论。他们对合同条款进行了深入的解读和理解,以确保翻译的准确性和合规性。

会议结束后,我被分配了一些合同条款的翻译和审校工作。在翻译这些合同条款的时候,我需要格外小心和仔细,因为其中包含着法律意义和约束力。我不断与法务团队进行沟通和交流,以消除可能存在的歧义和模糊之处。

通过这个项目,我不仅对合同翻译有了更深入的了解,还加深了对法律术语的理解和运用。与此同时,我也明白了在翻译行业中沟通的重要性,只有与相关人员保持紧密的合作和交流,才能确保翻译的准确性和一致性。

第四天:

今天,我从队长那里得知我将参与一次口译培训和实践。这是我非常期待的机会,因为口译是我向往已久的一项技能。队长告诉我实习公司将举办一场外国客户的演讲会,他们需要我作为口译助手协助翻译。

在准备阶段,我从队长那里获得了关于演讲主题和内容的相关资料。我通过阅读外国客户的背景资料和预演演讲稿来了解他们的思维方式和表达习惯。这样,我就可以更好地理解他们的演讲,以便于准确地进行传译。

在演讲会上,我全神贯注地进行口译工作。经过我的努力,与外国客户的交流效果非常好,他们对我的工作给予了极高的评价。这让我充满了自信和成就感,并进一步激发了我对口译技能的热爱。

第五天:

今天是我实习的最后一天,我意识到这一周的时间过得真的很快。这一周的实习经历给了我无比宝贵的学习机会和成长空间。我感谢队长和公司的指导和支持,他们的帮助使我能够更好地理解并融入翻译行业。

在接下来的日子里,我将继续努力学习和提升自己的翻译能力。我深知翻译是一项需要长期积累和不断学习的技能,而这段实习经历无疑是我在这个领域迈出的重要的第一步。

回顾这一周的实习经历,我非常庆幸自己能够有这样一个机会参与到翻译工作中。我从中学到了很多,不仅是专业知识,还有翻译技巧和与他人合作的实践经验。这段经历让我更加坚定了自己在翻译事业上的决心,并为未来的发展制定了更具体的计划。我相信,只要保持学习的热情和积极的态度,我一定能够在翻译领域中找到属于自己的位置。

翻译实习日记 篇6

今天和以往一样,只是简单的整理文件,而经过这一个多星期的磨练,我也对自己的实习情况也做了一些总结。作为实习生来说,要学的东西很多,要做的琐事也很多。我在实习的这段时间,每天都很充实,也让我体验到一种与之前不一样的生活,我的生命中多了一种经历。多一种经历,也就多了一种生活经验,哪怕现在用不到,我相信在不远的将来也会显示出它的重要性和好处。这次实习,主要跟着翻译前辈学习,通过整理文件,翻译传真,记录会议,接触洽谈等事情,让我对实物贸易有了一个感性的认识,针对不会的或者不懂的问题会查找资料,请教前辈,并将书本上学习的知识运用到实践,使我对外贸翻译这个岗位有了更深的理解。回想实习这么多天,每天都会有些小错误,前辈们的包容,和自我的改正,使我比以前有了更强的适应能力,不再害怕面对错误和失败。现在我都宗旨是,不怕出错,就怕错了不改,只有用心做,用心感受,每天都会有收获。

翻译实习日记 篇7


第一天


终于迎来了我人生中的第一次翻译实习。早晨六点,闹钟响起,我迅速起床,一身利落地打扮好,整理好心情,准备出发。作为一名在校大学生,这次实习对于我来说无疑是一次宝贵的学习和锻炼机会。我怀着满腔热情和期待,踏上了这段翻译之旅。


抵达实习单位后,我被指派到了翻译部门。第一天的任务是将一篇英文新闻稿翻译成中文。这篇新闻稿涉及到国际贸易方面的内容,难度较大。开始之前,我仔细阅读了新闻稿的内容,并查找了相关词汇和背景资料,以便更好地理解文章。然后,我开始逐句翻译,努力保持原文的信息和语义一致。在翻译过程中,我遇到了很多生词和语法上的困难,但我尽力通过查字典和请教同事来寻找解决办法。经过几个小时的努力,我终于完成了第一篇翻译任务。虽然感觉累了,但我对自己的表现感到满意。


第二天


今天,我收到了一份短文的翻译任务。这篇短文是由一位知名作家写的,题材较为复杂,但是又需要保留原著的风格和意境。在开始翻译之前,我细细阅读了这篇短文,尽量理解作者的用词和表达方式。然后,我开始逐段翻译,注重保持原著的韵味和情感。翻译过程中,我遇到了很多难点,比如理解隐喻和翻译具有文化背景的词汇等。为了更好地解决这些问题,我与同事进行了讨论,并查阅了相关资料。经过不断的修改和润色,我最终完成了这篇短文的翻译。当我看到自己的翻译稿与原著越来越接近的时候,我满怀成就感和自豪感。


第三天


今天的任务是翻译一份公司的宣传材料。这份材料需要进行文化适应性翻译,以便更好地吸引目标受众。在开始翻译之前,我了解了公司的背景和目标市场,并与同事讨论了翻译的策略和重点。在翻译过程中,我尽量避免字面翻译,注重表达方式和文化差异。我还对一些具有双关意义或是特定文化背景的词汇进行了适当的调整,以便更好地传达公司的意图。最终,我骄傲地将翻译稿交给了主管,并得到了他的认可和夸奖。这让我对自己的翻译能力更加有信心。


第四天


今天的任务是翻译一篇关于环境保护的文章。这篇文章包含了许多专业术语和科学背景,需要我在翻译过程中保持准确和专业。为了更好地理解文章的内容,我阅读了相关领域的文献和资料,并请教了专业人士的意见。在翻译过程中,我力求用简洁明了的语言传达原文的信息,同时注意保持专业性。在翻译过程中遇到了许多困难,例如专有名词和特殊表达方式等。为了找到合适的解决方法,我花费了很多时间进行研究和学习。最终,我完成了这篇文章的翻译,并对自己在专业领域上的进步感到骄傲。


实习期间的几天过得很快,每天都充实而充满挑战。通过这段实习经历,我不仅学到了很多专业知识和技巧,还锻炼了自己的翻译能力和处理问题的能力。在与同事的合作和交流中,我也学会了团队合作和沟通的重要性。我感激这次实习给予了我一个成长的机会,并给我带来了更多的信心和勇气。


回顾这段实习经历,我深刻意识到翻译是一项要求细致入微和全面了解背景的工作。在翻译过程中,我们不仅要注重语法和词汇的准确性,还要注重文化差异和受众的需求。通过这次实习,我更加坚定了成为一名专业翻译的决心,我相信只有不断学习和实践,我才能成长为一名优秀的翻译者。

翻译实习日记 篇8

20_年08月08日星期三

新的一周,经过2天的休整,同时更加投入工作之中。对于上周的合同,在洽谈完成后,合同的修订也是重要项目,而翻译员在这中间,需要把关,不仅传递着信息,也承担着任务。

早上半天,都在整理合同相关规定的条例,不能有任何法律上的缺失,虽说我是新手,但是前辈还是手把手的教我,让我先看经济法中的合同法,把其中与本次相关的内容摘要下来,直到中午吃饭,我还在奋斗中。

下午更是好好学习和实践的时候,在把相关资料整理后,拿给翻译员,看着他们讨论,以及如何翻译的更正规,虽然只是短短2个小时,可是,讨论过程相当激烈,结果也相当满意,那份合同也通过了主任的认可,交给了部长。这天下来,我深刻明白了,身体是革命的本钱,因为大家都为了工作,废寝忘食。

昨天的合同刚刚完成,今天又有了新的任务,这连轴转的工作,还是有点吃不消,可是一想到,这是我最期待的工作,也就没那么放松了,也紧绷着那根弦。虽然还没有直接接触翻译,只是帮着前辈打下手,已经受益匪浅,不过前辈觉得,虽然我只是实习半个月,还是尽心尽力的教我,所以每一步都比正式员工来的紧凑。今天,我就拿到一份,美国合作公司发过来的传真,要求我们的服装技术做到,而翻译工作,前辈也给了我一个机会,让我尝试着翻译,一整天,都沉浸在专业名词中,包括门襟,袖口,肩宽等服装名词,好在之前有接触,翻译起来还是顺利,不过,在拿给前辈修改的时候,才发现,自己是多么的不知天高地厚,跟他们一比,是那么的渺小,不过,我没有气馁,明天继续修改翻译传真。

翻译实习日记 篇9

经过八周的翻译实习,1000字的中译英和20xx字的英译汉终于完成了。

改动还是蛮大的,真是应了那句“集思广益”的老话儿,让我的作品增添了光彩。我不仅学到了很多知识,切身体会了一番模拟翻译工作坊的一员。更重要的是,我想我稍微懂得了一些翻译工作中了的团队精神,我学会了尊重、理解他人。听取意见、承认自己的弱项和缺点。

这段期间我学会了很多,我想,对于我们而言,自己真正理解的,深刻体会的才是最重要的,因为真正有意义的,真正重要的是整个过程。

之前我们小组在讨论的时候,有句话是“这并不是说”。我们理所当然的翻译成了“It’snotthat”但是一个偶然的机会,其中一个组员在视听说课上看到了一个例句Itsimplydoesn'tfollohat"eachstate'sobligations,inotherimatelytoitsoizens."又经过一番讨论和查阅,我们确定了这个说法。令我印象最为深刻的是,有一次我们在校园里散步,有个组员看到一句谚语“Fearalwaysspringsfromignorance.恐惧源于无知。”那天我们记下这句谚语,并且互相提醒如果翻译时遇到“源于”这个词,记得考虑用springfrom这个词组。

我想我们真的在逐步提高,不仅是能力,包括一种难能可贵的团队精神。

翻译实习日记 篇10


第一天:


今天是我正式开始翻译实习的第一天。我早早就来到了公司,兴奋而又紧张。作为一名翻译专业的学生,我一直对翻译工作的实际操作充满了好奇和渴望。今天我终于有机会真正地体验到了一名翻译的工作。


入职后,我被分配到了一位资深翻译的团队中,他名叫David。他十分和蔼可亲,热心地给我介绍了公司的工作环境和具体的日常工作内容。他告诉我,作为一名翻译,除了要具备扎实的语言基础和文化背景,良好的沟通能力和快速的反应能力也是非常重要的。


在今天的工作中,我得到了一份简短的文章要翻译成英文,这对于熟悉英文的我来说并不是太困难的任务。但是我意识到了语言与文化之间的难点。有一些习语和俚语在英文中有相应的表达,而这些表达对于我来说是全新的。幸运的是,David耐心地指导我,给我提供了一些有关语境的解释和参考材料。


在一天的工作中,我忙碌而又愉快。我将自己沉浸在翻译的世界中,不断地思考和琢磨如何准确地表达原文的含义和情感。最初犹豫的瞬间,渐渐变成了自信和流畅。每当我遇到困惑,David总是耐心地解答我的问题,他的经验和知识为我提供了很大的帮助。


第二天:


今天公司接到了一份合同文件的翻译任务。这是一份重要的文件,需要在严格的时间限制内完成。我感觉到了压力,但也充满了挑战的动力。David告诉我,对于这种重要文件的翻译,准确性和专业性至关重要。他鼓励我要进行认真细致的阅读,确保每一个细节都要理解和准确翻译。


在这份合同文件的翻译中,我需要频繁地使用法律术语和商业术语。起初,我对这些术语不够熟悉,但通过查阅相关资料和参考翻译记忆库,我逐渐掌握了正确和专业的表达方式。我该如何用简练的语言表达复杂的法律概念,这是我一直思考和努力的方向。


幸运的是,我有一个优秀的团队支持我。同事们在我遇到困难时总是耐心地帮助我解决问题。在接近截止日期时,我终于完成了这份合同文件的翻译任务。尽管过程中充满了挑战,但完成后的成就感是无法言表的。


通过这两天的实习,我对翻译工作有了更加深刻的认识。这不仅仅是语言能力的体现,还需要综合运用各种技巧和知识。我意识到,要成为一名优秀的翻译,还需要不断地学习和提升自己。在今后的实习中,我将更加注重学习和积累经验,争取在这个领域中有所突破。

翻译日记十三篇


教师范文大全小编在大量阅读中发现了一篇特别实用的“翻译日记”,处理文档是我们工作中不可避免的部分,范文在写作中的重要性逐渐引起人们的重视。利用范文的架构,可以提高我们的写作成绩。一个优秀的范文应该有哪些亮点?

翻译日记(篇1)

Its snowing, its snowing... The long-awaited snow finally fell. Her arrival brought happiness to our children.

A vast expanse of whiteness. Mom and Dad took my brother and I downstairs to play with the snow, only to see the snowflakes fluttering down from the air. The snowflakes fall on the trees, and the trees seem to wear new white clothes; the snowflakes fall on the roofs, and the roofs seem to wear white hats; the snowflakes fall on the grass, and the grass seems to be covered with a white wool blanket, which is extremely beautiful.

The children all come out to play with the snow, some are having snowfights, some are making snowmen, and some are shaking the snow off the small trees.

Everywhere is the sound of childrens play and joy, the earth immersed in a joy.

下雪了,下雪了……期待已久的雪终于下了。她的到来给我们的孩子们带来了幸福。

白茫茫一片。爸爸妈妈带我和弟弟下楼玩雪,结果看到雪花从空中飘落。雪花落在树上,树似乎穿上了新的白色衣服;雪花落在屋顶上,屋顶似乎戴着白色的帽子;雪花落在草地上,草地上似乎覆盖着一层白色的羊毛毯,非常漂亮。

孩子们都出来玩雪,有的在放雪花,有的在堆雪人,有的在摇小树上的雪。

到处都是孩子们玩耍和欢乐的声音,地球沉浸在欢乐中。

翻译日记(篇2)

十三日(缺)白赤丸如轮,平升玉盘之上,遥望日下,白气平铺天末,上有翠尖数点,则会仙诸峰也。仍从顶北下,十里,至空屋岐路处,遂不从东而从西下,里许而得混元观,则军峰之北下观也。其地已属抚之宜黄。(闻山南车盘来道亦有下观云。)循水北下,两山排闼tà门,水泻其中,无甚悬突飞洄之态。又下五里,始至涧底,此军峰直北之水也。既下山,境始开。又山一层横列于外,则鱼牙山也。又有一水自西南来,此军峰西壑之水,至此与北涧会。循水东北又五里,过袈裟石。绾两涧之口,水出其间,百家之聚在其外,曰墟上。又有一水亦自西南来会,则鱼牙山之水也,与大溪合而北,西转下宜黄,为宜黄之源云。自墟上东北岐,路溯一小溪,十里至东源。东向上岭,三里而登其上,曰板岭。其水西流入宜,东南流入丰,东北流亦入宜,盖军峰北下之脊也。越岭而东,一里,复得坪焉。山溪潆洄,数家倚之,曰章岭。竟坞一里,水东出峡间,下坠深坑,有路随之,想走南丰道也。其水东南去,必出南丰,则章岭一隙其为南丰属明矣。水口坠坑处,北有一径亦渐下北坑,则走下村道矣。亦渐有溪北自下村出七里坑,达枫林而下宜黄,则下村以北又俱宜黄之属。是水口北行一径,即板岭东度之脊也,但其脊甚平而狭,过时不觉耳。下脊,北五里,至下村。又北二里,水入山夹中,两山逼束形容两山相距很近,挤紧收敛,使中间非常狭窄甚隘,而长水倾底,路潆盘绕山半,山有凹凸,路亦随之,名曰十八排,即七里坑也。已而下坑渡涧,复得平坞,始有人居,已明月在中流矣。又北二里,水复破峡而出。又一里,出峡,是为枫林内村。又一里,山开水转,而西度小桥,是为枫林,一名陈坊。乃宿。

十四日平明饭,行,即从小桥循小溪北上。盖枫林大溪西下宜黄,而小溪则北自南源分水而来者也。溯北上五里,入南湾坳,上分水岭,南为宜黄,北为南城,西南境逾岭为南源。五里至八角庄,为洪氏山庄。有水东下,舍之。北上黄沙岭,二里逾岭,下巾儿漈,水亦东下,又舍之。北溯一小水,三里,上栏寨门,平行岭上,为李家岭。又一里,始下,下一里,则磁龟在焉。磁龟者,罗圭峰玘qǐ之所居也,在南城西南九十里,据李文正《东阳记》,北阻芙蓉,西阨连珠峰,南望军峰,东则灵峰迤逦,有石在溪桥之下,而不甚肖;其溪亦不甚大;自西而东,夹溪而宅,甚富,皆罗氏也。问有花园坑,景亦没,无可观。遂东北逾岭而下,溪自东南下坑中,路不能从也。东下三里,山峡少开。又循一水,有桥跨之,曰云阳桥,水亦东南下,又舍之。东逾一岭,又二里,曰乘龙坳,水亦南下。复东上二里,曰鹅腰岭。平行岭上又二里,而下一里,曰鉏chǚ源,其水始东行。始至磁龟,以为平地,至此历级而降,共十里而至歪排,皆循东下,始知磁龟犹在众山之心,众山之顶也。歪排以上多坠峡奔崖之流,但为居民造粗纸,濯水如滓因水被污染而混浊肮脏,失飞练悬殊之胜。然鉏chǚ源小水已如此,不知滋龟以东诸东南注壑者,其必有垂虹界瀑之奇,恨路不能从何。出歪排,其南山坞始开,水亦南去。又东逾黄土岭,共三里,则下岐东行平畴中。五里,一溪自西北东去,有桥架其上,曰游真观前桥。又东五里,则盱江自东南而北。是时日才下午,不得舟,宿于溪西之路东,其溪之东即新丰大市也。

十五日路东不得舟,遂仍从陆。右江左山,于是纯北行矣。六里,为大安桥。又三十里,则从姑在望,入郡南门矣。

十六日过东门大桥,即从桥端南下。随沙岸,丛竹夹道,乔松拂云,江流雉堞右映,深树密篝左护,是曰中洲。有道观,今改为佛宇。前二石将军古甚,刘文恭铉为之记,因程南云盱人,与刘同在翰苑故也。是日再醉于夏调御处。

十七日静闻随二担从麻源大路先往宜黄,余作钱、陈、刘诸书。是晚榻于调御斋中。

十三日(有缺文)一轮光芒四射的红日,缓缓升起在玉盘似的天幕上,遥望太阳底下,白色的云气平铺天际,云气上面耸出几个青翠的峰尖,那就是会仙等山峰。仍从军峰山顶北面下山,走十里,到有空屋子和路分岔的地方,便不从东边而从西边下去,一里左右到混元观,它就是军峰山北面的下观。那里已经属于抚州府的宜黄县。听说军峰山南面从车盘岭来的路上也有个下观。顺水流往北下去,两山对耸如门,水从中间倾泻出来,然而没有多少山石悬空突立和水流飘坠潇回的景象。又往下走五里,才到达山涧底,这是军峰山正北面的水流。下了山,地势才开阔,远处又横列着一层山岭,那是鱼牙山。又有一条水从西南面流来,这是军峰山西南山谷中流来的,到这里便和北面流下来的山涧水汇合。顺水流往东北又走五里,经过架装石。它盘结在两条山涧水交汇的水口处,水从石头中间流出,有一个百来户人家的村子坐落在它外侧,叫墟上。又有一条水也从西南边流来汇合,那是鱼牙山的水,它与大溪汇合后往北流,然后折往西流下宜黄县,为宜黄水的上凉。从墟上岔向东北,溯一条小溪而行,十里到东源。往东爬上山岭,三里登上岭头,那岭叫板岭。板岭的水西面的流入宜黄县,东南面的流入南丰县,东北面的也流入宜黄县,大概它是军峰山往北延伸下来的山岭的岭脊。越过板岭往东一里,又见到一块平地。山澳绕流在平地周围,有几户人家居住在其间,地名叫章岭。从平坦的山坞中直走一里,水往东面流出山峡,向下坠入深谷中,有路沿水流而去,我想那是到南丰县的路。那条水往东南流去,一定是流到南丰县,那么章岭这块狭长平地属于南丰县是很明显的了。水流坠入谷中的水口的北面,有条山路也是渐渐下到北面的山谷中,那就是去下村的道路了。同样渐渐有溪流从北面的下村流出七里坑,再流到枫林而后流下宜黄,这样下村以北又都是宜黄县的辖地。这条从水口往北走的路,就是板岭往东边越过来的岭脊,只不过它很平坦而狭窄,经过时不觉得罢了。下了岭脊,往北走五里,到下村。又往北走二里,水流入山峡中,两山紧夹,中间很狭窄,而长带似的水流斜贯向峡底,道路盘绕在山半腰,山时而凹陷时而凸起,路也随山势延伸,地名叫十八排,即七里坑。不久下到谷中渡过山沟水,又见到一个平坦的山坞,这才有人家居住,旋即,明月倒映在流水中了。又往北二里,水流又破峡而出。又走一里,出了山峡,这里是枫林内村。又走一里,山峦分开,水流曲绕,往西经过一座小桥,就是枫林,(又叫陈坊。)于是便投宿在村中。

十四日天大亮时吃饭,出发后,就从小桥处沿着小溪北上。大概枫林的大溪向西流下宜黄,而小溪却是从北面的南源分流来的'。溯溪往北走五里,进入南湾坳,登上分水岭,岭南面为宜黄县,岭北面为南城县,西南方翻过一座山岭为南源。走五里到八角庄,(这是一个洪姓人的山庄。)有条水往东面流下,我们没有顺水走。往北上了黄沙岭,二里后翻过岭,下到巾儿涤,那里的水也是往东流下,我们仍没有顺水走。往北溯一条小水,行三里,登上栏寨门,然后从岭上平平地向前走,那岭为李家岭。又走一里,才往下,下行一里,到磁龟。磁龟是罗纪(圭峰)曾经居住过的地方,在南城县城西南九十里,据李文正《东阳记》的记载,此地北面被芙蓉峰阻隔,西面被连珠峰障塞,向南望是军峰山,东面则是曲折连绵的灵峰。有块石头在溪流的桥下边,但不很象龟;那溪也不很大;自西向东,溪两岸房屋相连,家家都很富裕,居民都姓罗。打听到有个花园坑,景物也已埋废,没有可观赏的。于是往东北越岭而下,溪流从东南流下深谷中,路不能顺溪走。往东下去三里,山峡稍微变得开阔些。又顺着一条水而行,水流上有座桥横架着,叫云阳桥,桥以下水也流下东南方,我们又没有顺水走。往东越过一座山岭,又走二里,叫乘龙坳,水流也是流下南面去。又往东朝上走二里,叫鹅腰岭。从岭上平平地又走二里,而后下行一里,叫钮源,此处水才往东流。刚到磁龟时,以为那里是平地,到此处逐级向下走,共十里到歪排,而且都是沿东面下行,这才知道磁龟仍然在众山环拱之中,仍然在众山顶上。歪排以上有不少倾坠于峡谷中、奔泻在崖壁上的水流,只是因为附近居民造粗纸,水被污染得污黑脏秽,失去了飞练悬珠的优美景象。钮源来的小水流已是这样,却不知磁龟以东往东南流注沟谷中的那些水流情形如何,我想一定有彩虹垂挂、飞瀑相间倾泻那样的奇景,遗憾的是不能沿着这些水流走。出了歪排,它南面的山坞才开阔起来,水也往南流去。又往东翻越黄土岭,共走三里,下到岔路中,往东从平坦的田野中走。五里,一条溪水从西J晒往东去,有座桥架在溪水上,叫游真观前桥。又往东五里,吁江从东南流往北去。这时才下午,没有找到船只,于是投宿在溪水西岸的路东村,溪水的东岸就是新丰大市。

十五日在路东没有找到船,于是仍从陆路走。右面是江左面是山,从这里起尽是直向北走。行六里,为大安桥。又行十三里,已经可以望见从姑山,随后进了建昌府南门。

十六日跨过东门大桥,就从桥端南下。沿着沙岸走,丛密的竹子夹在路侧,高大的松树拂掠着云彩,城墙上排列如齿的矮墙倒映在右边江流中,左面有深树密著拦护,这是中洲。原来有座道观,如今改为佛寺。寺前的两尊石将军像很古老,刘兹(文恭)为它们作了记,这是因为程南云是建昌府人,与刘兹共同在翰林院供职。这天再次在夏调御处喝醉酒。、

十七日静闻随同两个担夫从麻源大路先往宜黄县,我给钱、陈、刘等写信。这晚住宿在夏调御的书房中。

翻译日记(篇3)

Weather on November 18: light rain

雨后的上午,爸爸带我来到桥边呼吸新鲜空气。河水“哗哗”地流淌着,绿色的`树林像一道翡翠制成的屏障。我们隐隐约约听见了几声犬吠,于是顺着声音走过去,原来是只小狗一不小心掉在了桥下,真可怜!

In the morning after the rain, my father took me to the bridge for fresh air. The river “splashes” and the green forest is like a barrier made of emerald. We vaguely heard a few barks, so we walked along the sound. It turned out that it was a little dog that fell under the bridge carelessly. How pitiful!

翻译日记(篇4)

I have rested for 10 days. In these days, Ifelt very bored. I didn’t know to do what. Although I had a lot of things todo, I felt uncomfortable. I was ill because of the hot weather. I was tired,sleepy and had no strength. My parents are worried about my health. in fact, itdidn’t matter. I was always in the room with air-conditioner and opened it in alow temperature. So when I went out, the high temperature disagreed to me.Atlast, I was ill.

我已经休息了10天。在这些日子里,我觉得很无聊。我不知道做什么。虽然我有很多事情要做,我觉得不舒服。我是因为炎热的天气而生病。我累了,困了,没有力气。我的父母担心我的健康。事实上,这并不重要。我总是在有空调的房间里,并在开了低温。所以,当我走了出去,高温不适宜我.在最后,我生病了。

翻译日记(篇5)

The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, ever y noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of the sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.

第一场雪来了。它是多么美丽啊,整日整夜静静地落在山上、草地上、生者的屋顶上、死者的坟墓上!除了这条河外,所有的白色都是白色的,这条河用一条蜿蜒的黑线划过了风景线;在铅灰色的天空映衬下,无叶的树木更加充分地展现了它们枝干的美妙和错综复杂。雪下得多么寂静,多么幽静!每一个声音都被抑制住了,每一个噪音都变成了柔和的音乐。不再有践踏的蹄,不再有嘎嘎作响的车轮!只有雪橇铃铛的叮当声,像孩子们的心一样快快乐乐地跳动着。

翻译日记(篇6)

20XX.X.X 晴

In the July 23, my good friend birthday. I bought a large delivery of her baby, and several friends to celebrate with him. We eat lunch in Louisville, Kentucky, and then we go to amusement parks. Play the 2,125,000 vehicles, roller coaster, Ferris wheel, and so on. We played very pleased. We evening in his home after eating meals, playing games.

在7月23日,我的好朋友生日。我买了一个大的娃娃送个她,我和几个朋友一起为他庆祝。我们在肯德基吃午饭,然后我们去游乐园。玩了碰碰车,过山车,摩天轮等。我们玩得很高兴。晚上我们在他家里吃完饭,玩了些小游戏。

翻译日记(篇7)

Today, Yulin primary schools annual New Years Daywelcome new years day, in a laughter began!

First of all, two childrens songs were brought to us by class three, grade one: singing goose and Spring Dawn These two childrens songs fully integrate the ancient poetry and childrens songs together!

翻译:

今天,玉林小学一年一度的元旦迎新会,在一片欢声笑语中开始了!

首先是由一年级三班为我们带来的两首儿歌:《咏鹅》和《春晓》。这两首儿歌把古诗和儿歌充分的融合在了一起哦!

翻译日记(篇8)

今天,是一个重要的日子。我即将开始我的小学六年的求学之路。

Today is an important day. I am about to start my six-year study in primary school.

新学校,新学期,新老师,新同学,一切都是新的。我对一切知识的渴望,都将化为求学的动力,使我努力向上。

New school, new semester, new teacher, new classmate, everything is new. My desire for all knowledge will be turned into a driving force for my study, which will make me strive to go up.

我一定会好好学习,天天向上,不辜负父母老师对我的期望。

I will study hard and make progress day by day. I will live up to the expectations of my parents and teachers.

努力吧!少年!

Try hard! Boy!

翻译日记(篇9)

today was the vacation last day, i reorganized own went to school with the thing in the home, this vacation might be really quick, made me extremely not to give up, tomorrow also will be the new semester.

今天是假期的最后一天了,我在家里整理好自己上学用的东西,这个假期过的可真快呀,令我十分不舍得,明天又是新的一个学期了。

翻译日记(篇10)

丙子(公元1636年)十月十七日鸡鸣起饭,再鸣而行。五里,蒋莲铺,月色皎甚。转而南行,山势复簇,始有村居。又五里,白石湾,晓日甫升。又五里,白石铺。仍转西行,又七里,草萍公馆,〔为常山、玉山两县界,〕昔有驿,今已革革除矣。又西三里,即南龙北度之脊也。其脉南自江山县二十七都之小筸gān岭,西转江西永丰东界,迤逦至此。南北俱圆峙一峰,而度处伏而不高,亦束而不阔。脊西即有一涧南流,下流已入鄱阳矣。洞西累石为门,南北俱属于山,是为东西分界。又十里为古城铺,转而南行,渐出山矣。又五里,为金鸡洞岭。仍转而西,又五里,山塘铺,山遂大豁。又十里,东津桥,石梁高跨溪上。其水自北南流,其山高耸若负扆,然在玉山县北三十里外。盖自草萍北度,即西峙此山,一名大岭,一名三清山。山之阴即为饶之德兴,东北即为徽之婺wù源,东即为衢之开化、常山,盖浙、直、豫章三面之水,俱于此分焉。余昔从堨yè埠山裘里,乃取道其东南谷中者也。渡桥西五里,由玉山东门入,里许,出西门。城中荒落殊甚,而西,城外市肆聚焉,以下水之埠在也。东津桥之水,绕城南而西,至此胜舟。时已下午,水涸无长舟可附,得小舟至府,遂倩之行。二十里而暮,舟人乘月鼓棹夜行。三十里,过沙溪。又五十里,泊于广信之南门,甫三鼓也。沙溪市肆甚盛,小舟次停河下者百余艇,夹岸水舂之声不绝,然闻其地多盗,月中见有揭而涉溪者,不能无戒心。广信西二十里有名桥濒溪,下流又有九股松,一本九分,参霄竞秀,俱不及登。

十八日早起,仍觅其舟至铅山之河口。余初拟由广信北游灵山,且闻其地北山寺丛林甚盛,欲往一观。因骤发脓疮,行动俱妨,以其为河口舟,遂倩之行,两过广信俱不及停也。郡城横带溪北,雉堞不甚雄峻,而城外居市遥控,亦山城之大聚落也。城东有灵溪,则灵山之水所泄;城西有永丰溪,则永丰之流所注。西南下三十里,有峰圆亘,色赭崖盘,名曰仙来山。初过其下,犹卧未起,及过二十里潭,至马鞍山之下,回望见之,已不及登矣。自仙来至雷打石,二十里之内,石山界溪左右,俱如覆釜伏牛,或断或续,〔不特形绝崆峒,并无波皱文,至纤土寸茎,亦不能受。〕至山断沙回处,霜痕枫色,映村庐而出,石隙若经一番点缀者。又二十里,过旁罗,南望鹅峰,峭削天际,此昔余假道分水关而趋幔亭之处,转盼已二十年矣。人寿几何,江山如昨,能不令人有秉烛之思耶!又二十里抵铅山河口,日已下舂,因流平风逆也。河口有水自东南分水关发源,经铅山县,至此入大溪,市肆甚众,在大溪之左,盖两溪合而始胜重舟也。

十九日晨餐后,觅贵溪舡chuān即船。甚隘,待附舟者,久而后行。是早密云四布,时有零雨。三十里,西至叫岩。濒溪石崖盘突,下插深潭,澄碧如靛,上开横窦,回亘峰腰,〔穿穴内彻,如行廊阁道,窗棂户牖都辨。〕崖上悬书“渔翁隐次”四大字,崖右即有石磴吸波指石级紧贴水面而向上延伸。急呼舟子停舟而上。列石纵横,穿一隙而绕其后,见一径成蹊,遂溯源入壑。其后众峰环亘,积翠交加,心知已误,更欲穷源。壑转峰回,居人多截坞为池种鱼。绕麓一山家,庐云巢翠,恍有幽趣。亟投而问之,则其地已属兴安。其前对之山圆亘而起者,曰团鸡石岭,是为铅山之西界。团鸡之西即叫岩寺也。叫岩前临大溪,渔隐崖突于左,又一崖对突于右。右崖之前,一圆峰兀立溪中,正如扬子之金、焦,浔阳之小孤,而此更圆整,所称印山也。寺后岩石中虚,两旁回突,庋guǐ置放以一轩,即为叫岩。岩为寺蔽,景之佳旷,在渔隐不在此也。叫岩西十里为弋阳界,又有山方峙溪右,若列屏而整,上有梵宇,不知其名,以棹急不及登,盖亦奇境也。又三十里,日已下舂,西南渐霁,遥望一峰孤插天际,询之知为龟岩,在弋阳南十五里。余心艳之,而舟已觅贵溪者,不能中止。又十里至弋阳东关,遂以行李托静闻随舟去,余与顾仆留东关外逆旅,为明日龟岩之行。夜半风吼雨作。

二十日早起,雨不止。平明持盖草编雨具行,人弋阳东门。其城南临溪上,溪至此稍逊而南,濒城乃复浚支流为濠,下流复与溪合。雨中过县前,又西至西南门,遇一龟岩人舒姓者欲归,遂随之出城。过濠梁,三里,渡大溪。溪南有塔,乃弋阳之水口也。自是俱从山冈行,陀石高下,俱成块而无纹,纤土不受也。时雨愈甚,淋漓雨中,望龟峰杳不可睹。忽睹路口一峰,具体而小,疑即夜来插天诱余者,询之知为羊角峤,其去龟峰尚五里也。比至,遥望一峰中剖如门。已而,门之南忽岐出片石如圭,即天柱峰也。及抵其处,路忽南去。转而东入,先过一堰,堰南汇水一池,即放生池也。池水两浸崖足。循崖左凿石成栈,〔即展旗峰也。〕上危壁而下澄潭,潭尽,竹树扶疏,掩映一壑,两崖飞瀑交注,如玉龙乱舞,皆雨师山灵合而竞幻者也。既入,忽见南崖最高处,一窍通明,若耳之附颅,疑为白云所凝,最近而知其为石隙。及抵方丈,则庭中人立而起者不一,为云气氤氲,隐现不定。时雨势弥甚,衣履沾透,贯心上人急解衣代更,爇ruǒ火就炙,心知众峰之奇,不能拔云驱雾矣。是日竞日夜雨,为作《五缘诗》。晚卧于振衣台下之静室中。

丙子年十月十七日鸡叫头遍时起床吃饭,叫第二遍时出发。走五里,到蒋莲铺,月色特别皎洁。折向南行,山峦又簇拥在周围,并开始有村庄。又走五里,到白石湾,太阳才升起。又走五里,到白石铺。仍转向西行,又走了七里,到草萍公馆,这里是常山、玉山两县交界处,以前设有释站,如今已经撤销。又往西三里,就是南面的主山脉往北越的山脊。这条山脉从南边江山县二十七都的小覃岭,转往西到江西永丰县东界,再曲折绵延到此处。山脊的南北部都耸立着一座圆形的山峰,但山脊低伏而不高,并且也狭窄而不宽阔。山脊西面就有一条山沟水向南流,下游一直流入都阳湖。山沟西面用石头累砌成门,门的南北两边都连着山,是东西的分界线。又走十里为古城铺,然后折往南,逐渐出了山。又走五里,为金鸡洞岭。仍旧转向西,又走五里,到山塘铺,山势便大为开阔。又走十里,到东津桥,一座石桥高高横架在溪流上。桥下的水自北流往南,桥后的山高高耸立,像是在后面立起一道倚天屏障,然而那山远在玉山县北面三十里外。大约山脉从草萍往北越过后,便在西面耸起为此山,〔它一名大岭,又叫三清山。〕山的北面就是饶州府的德兴县,东北面就是徽州府的姿源县,东面就是衡州府的开化县和常山县,浙江、南直隶、江西三面的水,都是从此山分流的。我从前从竭埠到裘里,就是取道它的东南山谷中。越过桥向西走五里,由东门进入玉山县城,一里左右,出了西门。城中荒凉衰败得很,而西城外的市集店铺聚集,因为船舶的下水码头在那里。东津桥来的水,绕过城南往西流,到此处便能够行船。当时已下午,河水干枯没有大船可搭乘,找到一只到府城去的小船,便请求船夫开船。行二十里天黑下来,船夫乘月荡浆夜航。行三十里,经过沙溪。又行五十里,停泊在广信县城南门外,这时才三更。沙溪的集市店铺很繁盛,停泊在河中的小船有一百多艘,河两岸水雄的声响此伏彼起,然而听说这地方盗贼多,月色中见有人挽起衣裳渡过溪流,所以不能无防备之心。〔广信县西二十里有座石桥濒临溪流,下游又有一棵九股松,一根树干分出九股枝权,枝叶耸入云霄,争相竟秀,但都来不及登临了。〕

十八日早晨起来,仍然找到昨天乘的那只船坐到铅山县的河口。我原打算从广信向北游览灵山,并且听说灵山北山寺庙宇兴盛,想前往一观。因骤然生脓疮,一切行动都受妨碍,而这船是到河口去的,于是请求船夫开船,这样就两次经过广信都没能停留。广信府城呈带状横向坐落在溪流北岸,城墙上排列如齿的矮墙不很雄峻,城外的房舍集市与它遥相控扼,也是山城中的一个大村落。城东有条灵溪,是灵山的水泄流的河道;城西有条永丰溪,永丰县的水流注其中。往西南下航三十里,有座山峰呈圆状横亘,颜色赤褐,崖壁盘曲,名叫仙来山。起初船经过山下时,我仍躺着没有起来,等过了二十里潭,到马鞍山下,回头望见,已经来不及去攀登了。从仙来山到雷打石,二十里内,石山分立在溪流左右两岸,一座座都像翻盖着的锅,卧伏的牛,或断开或相连,不仅形态独特空灵,并且表面平滑无褶皱,以至丝毫泥土和极短小的树草茎杆都没有。到了石山断开有泥沙的地方,霜的痕印和枫叶的颜色掩映村舍,呈现在眼前,石头的`缝隙间像是经过了一番点缀。又行二十里,经过旁罗,向南眺望鹅峰,尖峭陡直地耸立在天际,这里就是以前我经过分水关前往慢亭的出发地,转眼已经二十年了。岁月流逝,江山依旧,怎能不令人产生秉烛思旧的念头呢卫又行二十里,到达铅山县河口,太阳已经下山,因为水流平缓风又逆向所以才这样慢。河口有条水从东南的分水关发源,流经铅山县城,到此处汇入大溪。县城里买卖店铺很多,排列在大溪的左岸,这是因为两溪汇合在此可以航行载重量大的船只的缘敌。

十九日早餐后,找到去贵溪县的船,船舱很窄。因等候其他乘客,许久后才出发。这天早上天空布满云彩,不时飘落零星小雨。行三十里,往西到达叫岩。濒临溪流的石崖盘曲突兀,下插深潭,潭水清澈碧绿如靛,崖间有横向的孔穴,曲折横贯在山峰半腰,孔穴穿透岩石通到里面,如同走廊阁道,门窗都依稀可辨。崖上写着“渔翁隐次”四个大字,崖的右侧就有石瞪映照出溪中流波。我急忙叫船夫停下船来,攀援而上。石头纵横排列,穿过一条石缝绕到后面,看到一条山路,于是沿山路往上进入深谷中。深谷后面众多山峰连绵环绕,树草丛密交错,我心里知道已经走错了路,却更加想探寻到山路尽头。沟壑曲折山峰盘绕,许多居民切断山坞砌起池塘养鱼。坐落在山脚的一户山村人家,房屋在山间云霞和树木翠色中,隐约间显出幽趣。赶忙过去打探,则那里已属于兴安县。房屋前面对着的呈圆形横亘而耸起的山,叫团鸡石岭,它是铅山县的西界。团鸡石岭的西面就是叫岩寺。叫岩前面濒临大溪,渔隐崖高耸在左边,又有一座山崖与它对着,高耸在右边。右边山崖的前面,有一座圆形山峰直立在溪中,正如扬子江中的金山、焦山和得阳江中的小孤山,但此峰更为浑圆齐整,它就是所称的印山。叫岩寺后面的岩石中间是空的,两旁回环突兀,岩间架着一轩,这就是叫岩。叫岩被叫岩寺掩蔽着,美好空阔的景致在渔隐崖而不在这里。叫岩往西十里为弋阳县界,那里又有座方形的山屹立在溪流右岸,如同列置着一道齐整的屏风,山上有佛宇,但不知名称,因为船急于向前航行来不及攀登,大概也是一个神奇的地方。又行三十里,太阳已落山,西南方云雾逐渐散尽,远远望去,一座孤峰高插天际,询问后知道是龟岩,它在弋阳县南边十五里。我心中艳羡龟岩,但已找了到贵溪县去的船,不能中途停止。又行十里到弋阳县东关,于是把行李交托给静闻随船先去,我和顾仆停留在东关外旅店中,为的是明日到龟岩去游览。半夜时狂风怒吼,下起了雨。

二十日早晨起来,雨下个不停。天大亮时打着雨伞出了旅店,进入弋阳县城东门内。县城南临溪流,溪流到这里稍微折向南,于是濒临城墙又开挖了一条支流作为城壕,它的下游又与溪流汇合。雨中经过县衙前,又往西到西南门,遇到一个姓舒的龟岩人打算回家,便跟随他出了城。越过护城河上的桥,走三里,渡过大溪。溪南岸有座塔,这里是弋阳县的水口。从这里起都是在山冈间走,石头高高低低,都是整块整块的,没有花纹,没有丝毫的泥土。这时雨下得更大,从淋漓的雨幕中眺望龟峰,杳不可见。忽然看见路口有座山峰,形状如同龟峰,只是小一些,我怀疑它就是昨晚所见的那高插在天际诱我心动的山峰,询间后知道它是羊角娇,离龟峰还有五里远。等到了山峰前,远远望去,一座山峰中间破裂开,如一道门。随后见石门的南面忽然岔出一片石块,如同圭玉,那里就是天柱峰。等到了那片石块处,路忽然折向南去。我转往东进去,先经过一座拦水坝,坝南面汇积了一池水,它就是放生池。池水浸没了两边的崖脚,沿着山崖的左边,有一条凿开石壁筑成的栈道,这里就是展旗峰。上面是高耸的崖壁,下面是清澈的水潭,潭的尽头,竹子树木枝叶茂盛,疏密有致,掩映满整个山谷,山谷两边崖壁上飞瀑交注,如同玉龙乱舞,这些都是雨师山灵一起显示的奇幻景象。进入山谷,忽然看见南边山崖的最高处,有个通着光亮的孔穴,就像耳朵依附在头颅上,我先疑心它是凝滞的一片白云,走到最近处才知道是一条石缝。等抵达寺中方丈,见庭院中有人站立,有人起身,因为云气氮氯,人影忽隐忽现。这时雨势更大,我的衣服鞋子都湿透了,贯心上人急忙脱下他的衣服给我换上,烧着火让我们烘烤。我深知这里众峰很奇异,然而不能拨开云朵驱散雾气看个究竟啊!这一天雨从早到晚一直下着,为此我作了一首《五缘诗》。晚上睡在振衣台下的静室中。

翻译日记(篇11)

The first fall of snow is not only an event but it is a magical event. You go to bed in one kind of world and wake up to find yourself in another quite different, and if this is not enchantment, then where is it to be found?

The very stealth, the eerie quietness, of the thing makes it more magical. Ifall the snow fell at once in one shattering crash, awakening us in the middle of the night the event would be robbed of its wonder. But it flutters down, soundless, hour after hour while we are asleep. Outside the closed curtains of the bedroom a vast transfbrmation scene is takiag place, just as if a myriad elves and brownies were at work, and we turn and yawn and stretch and know nothing about it. And then, what an extraordinary change it is! It is as if the house continent. Even the inside, which has not been touched, seems different, every room appearing smaller and cosier, just as if some power were trying to turn it into a woodcutter's hut or a snug logcabin. Outside, where the garden was yesterday, there is now a white and glistening level, and the village beyond is no longer your own familiar cluster of roofs but a village in an old German fairy-tale. You would not be surprised to learn that all the people there, the speetacled postmistress, the cobbler, the retired school master, and the rest, had suffered a change too and had become queer elvish beings, purveyors of invisible caps and magic shoes. You yourselves do not feel quite the same people you were yesterday. How could you not when so much has been changed? There is a curious stir, a little shiver of excite-ment, troubling the house, not unlike the feeling there is abroad when a journey has to be made. The children, of course, are all excitement but even the adults hang about and talk to one another longer than usual before setting down to the day's work. Nobody can resist the windows. It is like being on board a ship.

第一场雪不仅是一个事件,也是一个神奇的事件。你在一种世界里睡觉,醒来发现自己在另一种截然不同的世界里,如果这不是一种魅力,那么在哪里可以找到它呢?

这件事的隐秘、诡异的安静让它变得更加神奇。如果所有的雪在一次粉碎性的撞击中立刻落下,在午夜唤醒我们,那么这场活动将失去它的奇迹。但当我们睡着的时候,它一小时又一小时地飘落下来,无声无息。在卧室紧闭的窗帘外,一个巨大的转变场景正在上演,就像无数的精灵和布朗尼在工作,我们转身打哈欠,伸懒腰,对此一无所知。然后,这是一个多么非凡的变化!这就像房子的大陆。即使是没有被触摸过的内部,看起来也不一样,每个房间都显得更小、更舒适,就像有人试图把它变成樵夫的小屋或舒适的小木屋。外面,昨天花园所在的地方,现在是一片洁白的、闪闪发光的`土地,远处的村庄不再是你熟悉的一簇屋顶,而是一个古老的德国童话故事中的村庄。你会毫不惊讶地发现,那里的所有人,戴着口罩的邮递员、鞋匠、退休的学校校长和其他人,都经历了变化,变成了古怪的精灵,隐形帽子和魔法鞋的供应商。你们自己感觉和昨天不太一样。你怎么能不改变这么多?有一种奇怪的骚动,一种激动的小颤抖,困扰着这座房子,这与必须旅行时在国外的感觉无异。当然,孩子们都很兴奋,但即使是成年人,在开始一天的工作之前,他们也会比平时更久地闲逛和交谈。没有人能抗拒窗户。这就像在船上。

翻译日记(篇12)

In my life, Ms Wang is the most important person to me. Her teaching skills are diverse. In class, she usually uses games and posters. She works hard for us. When other teachers rest, she still keeeps working and working. When we are mischievous, she is good at giving systematic guidance.

We are readlly grateful for what she has done for us. We want to say "Thank you" to her.

在我的人生中,王老师对我来说是最重要的人。她的教学手法很多样。课堂上,她经常利用游戏和标语。为了我们,她努力工作。当其他老师休息的时候,她仍然在工作。当我们淘气的时候,她循循善诱,因势利导。

我们真的很感激她为我们做的事情。我们想对她说声“谢谢”。

翻译日记(篇13)

今天姐姐回来了,姐姐要教我做手工。我们找来了卡纸、剪刀和胶水。姐姐教我做笔筒,我先剪了两个大长方形,做笔筒与底座,又剪了一个小长方形与两个扇形,粘在一起做成了两个铅笔站在笔筒旁边,然后把它们粘在底座上。

Today, my sister is back. She wants to teach me how to make crafts. We got cardboard, scissors and glue. My sister taught me how to make a pen cylinder. I first cut two big rectangles to make a pen cylinder and a base. Then I cut a small rectangle and two fans to make two pencils together and stand beside the pen cylinder. Then I glued them to the base.

笔筒做成了,我们把笔放进去,哈,还真好看呀。

The pen holder is made. Let's put the pen in. Ha, it's really nice.

英语翻译实习心得范文(精选12篇)


每当工作和生活中有了新的启发时,我们就应该动笔去写一份心得体会。写好心得体会可以让自己更好地发现自己的优秀之处并保持自信。经过编辑的反复研究终于推出了这篇深入浅出的英语翻译实习心得范文,在阅读本文以后,相信您会有所收获!

英语翻译实习心得范文(篇1)

实习目的:

为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识。提高实际操作技能。丰富实际工作和社会经验。掌握操作技能。将所学知识运用于实际工作。

实习内容:

按照老师的安排。我制定了相应的实习计划。在这个公司里我的主要工作是总经理助理。协助总经理做一些日常工作。比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等。

实习心得体会:

两个月的实习。让我学到了很多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深入的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种能力:

(一)交际能力:

善于与他人交往是做这项工作应具备的首要能力。说到底。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就必须懂得如何与他人接触。“他人”既包括外部的客户。也包括内部的同事和领导。我们必须要学会如何与他人建立和维持关系。学会倾听别人的意见表达自己的想法。注重交往艺术。能够区别不同性别。不同场合。不同年龄。不同文化背景的人应采取交往方式。对自己一定要有正确的定位。才能在工作中提供优质的服务。

(二)合作能力:

助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必须与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外。做一名助理还应当有全局观念。较强的协调沟通意识。学会与供应商协商。与同事合作。充分发挥不同角色的作用。利用现有的各种因素为公司提供满意的服务。发挥助理的中介、纽带作用。

(三)学习能力:

在我看来。整个实习过程既是我向用人单位提供服务的过程。也是一个学习的过程。助理必须根据公司和客户的具体需要确立服务方式。我们如果越了解他人的期望。就越能为他人提供优质的服务。而市场需求的不断变化就要求我们应有不断学习新知识、新技能的能力。有较强的适应能力。我刚到单位的第二天。副总就要求我为公司写一份商业计划书。但我连商业计划书的格式是什么都不知道。最后只有闷在办公室通过上网查询。才学习到商业计划书的写作方式。该计划书完成后。虽然在实际内容上与副总要求的有所差距。但我的学习能力却得到了用人单位的肯定。

(四)教育、说服能力:

在工作过程中。助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将上级的指示传达给下级。将下级意见反馈给上级的任务。如何给有效的促进二者之间的交流。助理就必须通过语言去吸引人。打动人。说服人的能力。懂得清晰。简洁。明了的表达中心思想。为上下级提供准确易懂的信息。也就是说。在这样一个信息沟通的过程中。个人沟通能力直接影响着沟通的结果。

(五)企业环境。顾客知识:

在工作过程中。对企业内部环境。对市场情况。对顾客的特点掌握的越全面。就越能为单位提供满意的服务。平时工作时要善于观察。还要学会换位思考。根据企业本身的特点调整自己的服务方式。可以使我们的工作更顺利的完成。平常工作不忙的时候。我都会到各个部门去转转。像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等。这样不仅会使我更快的了解公司内部的情况。还可以更快的让我溶入这个环境。

(六)文化修养:

要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素质。具备广博的知识和良好的精神面貌才有利于交流。

(七)技术性能力:

技术性能力是完成某一项具体活动所需要的本领。有些公司往往通过培训。使工作人员掌握一定的操作程序。适应岗位的需要。而对于某些新招聘的人员来说。具备某方面的技术性能力往往是进入某一行业最起码的要求。作为我们专业的学生。我们的优势技能就是对英语的熟练运用。我之所以能够应征到这个公司来做助理。很大程度上也是因为这个优势。

(八)管理能力:

我们在工作过程中。需要与别人建立联系。管理别人。激励别人。处理冲突。控制情绪等等。这一切都与管理能力有关。对于大部分学生来说。会认为对这一能力的要求往往是针对决策层或管理层而言的。但是市场导向的管理体制中。企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构。服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。所以说。管理能力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的大学生要具备的必要的能力。

对外语系实习的就业建议:

经过这次实习。我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务知识和语言的结合。这使得我们在用人单位招聘时有了一些优势。但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下:

(一)加强对口语的训练:

口语是我们在应聘的时候的一关。只要招我们这个专业毕业生的用人单位。首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教。安排了许多的口语课。但我们开口的机会其实很少。而且其中有些外交也是名不副实的。口语课其实成了花架子。希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题。毕竟。一口流利的口语是许多学生所追求的。这也是我们的“门面”。

(二)多增加学会实习的次数。增强学生的实际动手能力:

我们学习的知识偏重于理论。实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距。动手能力差是我们的普遍特点。我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用。我们日常所学的课程中。像《外贸函电》这类实用价值非常大。但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的。所以。我认为我们应当多开一些实习课。让学生有更多的机会走出去。刚毕业的大学生既然没有什么工作经验。那么就应该在实习经历上为自己加分。

英语翻译实习心得范文(篇2)

一、见习目的

为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识。提高实际操作技能。丰富实际工作和社会经验。掌握操作技能。将所学知识运用于实际工作。

 二、见习内容

按照老师的安排。我制定了相应的见习计划。在这个公司里我的主要工作是总经理助理。协助总经理做一些日常工作。比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等。

 三、见习心得体会

x个月的见习。让我学到了很多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深入的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种能力:

(一)交际能力:

善于与他人交往是做这项工作应具备的首要能力。说到底。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就必须懂得如何与他人接触。“他人”既包括外部的客户。也包括内部的同事和领导。我们必须要学会如何与他人建立和维持关系。学会倾听别人的意见表达自己的想法。注重交往艺术。能够区别不同性别。不同场合。不同年龄。不同文化背景的人应采取交往方式。对自己一定要有正确的定位。才能在工作中提供优质的服务。

(二)合作能力:

助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必须与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外。做一名助理还应当有全局观念。较强的协调沟通意识。学会与供应商协商。与同事合作。充分发挥不同角色的作用。利用现有的各种因素为公司提供满意的服务。发挥助理的中介、纽带作用。

(三)学习能力:

在我看来。整个见习过程既是我向用人单位提供服务的过程。也是一个学习的过程。助理必须根据公司和客户的具体需要确立服务方式。我们如果越了解他人的期望。就越能为他人提供优质的服务。而市场需求的不断变化就要求我们应有不断学习新知识、新技能的能力。有较强的适应能力。我刚到单位的第x天。副总就要求我为公司写一份商业计划书。但我连商业计划书的格式是什么都不知道。最后只有闷在办公室通过上网查询。才学习到商业计划书的写作方式。该计划书完成后。虽然在实际内容上与副总要求的有所差距。但我的学习能力却得到了用人单位的肯定。

(四)教育、说服能力:

在工作过程中。助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将上级的指示传达给下级。将下级意见反馈给上级的任务。如何给有效的促进二者之间的交流。助理就必须通过语言去吸引人。打动人。说服人的能力。懂得清晰。简洁。明了的表达中心思想。为上下级提供准确易懂的信息。也就是说。在这样一个信息沟通的过程中。个人沟通能力直接影响着沟通的结果。

(五)企业环境。顾客知识:

在工作过程中。对企业内部环境。对市场情况。对顾客的特点掌握的越全面。就越能为单位提供满意的服务。平时工作时要善于观察。还要学会换位思考。根据企业本身的特点调整自己的服务方式。可以使我们的工作更顺利的完成。平常工作不忙的时候。我都会到各个部门去转转。像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等。这样不仅会使我更快的了解公司内部的情况。还可以更快的让我溶入这个环境。

(六)文化修养:

要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素质。具备广博的知识和良好的精神面貌才有利于交流。

(七)技术性能力:

技术性能力是完成某一项具体活动所需要的本领。有些公司往往通过培训。使工作人员掌握一定的操作程序。适应岗位的需要。而对于某些新招聘的人员来说。具备某方面的技术性能力往往是进入某一行业最起码的要求。作为我们专业的学生。我们的优势技能就是对英语的熟练运用。我之所以能够应征到这个公司来做助理。很大程度上也是因为这个优势。

(八)管理能力:

我们在工作过程中,需要与别人建立联系,管理别人、激励别人、处理冲突、控制情绪等等,这一切都与管理能力有关。对于大部分学生来说,会认为对这一能力的要求往往是针对决策层或管理层而言的,但是市场导向的管理体制中,企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构。服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。所以说,管理能力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的大学生要具备的必要的能力。

 四、对外语系见习的就业建议

经过这次见习,我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务知识和语言的结合。这使得我们在用人单位招聘时有了一些优势。但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下:

(一)加强对口语的训练:

口语是我们在应聘的时候的一关,只要招我们这个专业毕业生的用人单位,首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教,安排了许多的口语课,但我们开口的机会其实很少,而且其中有些外教也是名不副实的,口语课其实成了花架子。希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题。毕竟,一口流利的口语是许多学生所追求的,这也是我们的“门面”。

(二)多增加学会见习的次数,增强学生的实际动手能力:

我们学习的知识偏重于理论,实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距,动手能力差是我们的普遍特点。我刚到见习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用,我们日常所学的课程中,像《外贸函电》这类实用价值非常大,但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的。所以,我认为我们应当多开一些见习课,让学生有更多的机会走出去,刚毕业的大学生既然没有什么工作经验,那么就应该在见习经历上为自己加分。

英语翻译实习心得范文(篇3)

获悉全球俄语笔译文学翻译大赛的相关讯息后,我就决定要参加这次比赛,对于广大的俄语学子来说,这是一次不可多得的展现自己的机会。

20xx年三月份我满怀激动地开始了自己的第一次文学翻译之旅,首先通读全文,排查生词,再根据文章上下文从我的脑子里搜刮合适的词句来表达原作者的意思。在这期间要考虑到中俄文化差异,熟语谚语中俄采用的不同形象等问题。原来我一直不喜欢读翻译文学,因为总是觉得怪异,文字,表达通过翻译后变得不那么行云流水。自己翻译了之后才知道翻译的苦!

大概四月份我完成了我的初稿,我恬不知耻地以为自己翻译得还不错,于是甚至都没有校对重读就发给了敬爱的华老师,当时华老师正在西伯利亚学习进修,百忙之中抽空帮我修改了译文,委婉地质疑了我的中文水平并要求我仔细斟酌后修改译文,我经过两个星期的修改后,又进行了一次大胆尝试――我再一次把译文发给了华老师,华老师再一次对我的中文水平表示担忧。于是至今我也没敢把译文发给华老师,而是向我在俄罗斯的阅读老师伊琳娜寻求帮助,老师非常认真热心地帮助了我,她用俄语给我解释了文章的风格和主旨,大晚上的还在帮我操心我的翻译,如果不是这两个老师,我觉得我不会在这一次翻译中了解到翻译的艰辛,不论何种翻译都需要大量的准备,不能浮躁,要静下心去体会,尝试和作者建立起思想的桥梁。

不论最后结果如何,在翻译的过程中很开心能有这两位负责、博学、专业能力强的老师的帮助,我觉得我收获到了一些不一样的东西,并且开始享受翻译的过程,这些比拿奖还要让我满心欢喜!

英语翻译实习心得范文(篇4)

实习目的:

为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识.提高实际操作技能.丰富实际工作和社会经验.掌握操作技能.将所学知识运用于实际工作.

实习内容:

按照老师的安排.我制定了相应的实习计划.在这个公司里我的主要工作是总经理助理.协助总经理做一些日常工作.比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等.

实习心得体会:

两个月的实习.让我学到了很多在书本上没学过的东西.也让我对这个社会有了更多深入的了解.我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种能力:

(一)交际能力:善于与他人交往是做这项工作应具备的首要能力.说到底.助理其实也是一种服务人员.而服务人员就必须懂得如何与他人接触.“他人”既包括外部的客户.也包括内部的同事和领导.我们必须要学会如何与他人建立和维持关系.学会倾听别人的意见表达自己的想法.注重交往艺术.能够区别不同性别.不同场合.不同年龄.不同文化背景的人应采取交往方式.对自己一定要有正确的定位.才能在工作中提供优质的服务.

(二)合作能力:助理工作不像某些物质工作那样工序分明.无论是在前台还是在后台的服务都必须与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作.另外.做一名助理还应当有全局观念.较强的协调沟通意识.学会与供应商协商.与同事合作.充分发挥不同角色的作用.利用现有的各种因素为公司提供满意的服务.发挥助理的中介、纽带作用.

(三)学习能力:在我看来.整个实习过程既是我向用人单位提供服务的过程.也是一个学习的过程.助理必须根据公司和客户的具体需要确立服务方式.我们如果越了解他人的期望.就越能为他人提供优质的服务.而市场需求的不断变化就要求我们应有不断学习新知识、新技能的能力.有较强的适应能力.我刚到单位的第二天.副总就要求我为公司写一份商业计划书.但我连商业计划书的格式是什么都不知道.最后只有闷在办公室通过上网查询.才学习到商业计划书的写作方式.该计划书完成后.虽然在实际内容上与副总要求的有所差距.但我的学习能力却得到了用人单位的肯定.

(四)教育、说服能力:在工作过程中.助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”.负责着将上级的指示传达给下级.将下级意见反馈给上级的任务.如何给有效的促进二者之间的交流.助理就必须通过语言去吸引人.打动人.说服人的能力.懂得清晰.简洁.明了的表达中心思想.为上下级提供准确易懂的信息.也就是说.在这样一个信息沟通的过程中.个人沟通能力直接影响着沟通的结果.

(五)企业环境.顾客知识:在工作过程中.对企业内部环境.对市场情况.对顾客的特点掌握的越全面.就越能为单位提供满意的服务.平时工作时要善于观察.还要学会换位思考.根据企业本身的特点调整自己的服务方式.可以使我们的工作更顺利的完成.平常工作不忙的时候.我都会到各个部门去转转.像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等.这样不仅会使我更快的了解公司内部的情况.还可以更快的让我溶入这个环境.毕业实习报告

(六)文化修养:要与公司其他员工进行良好的沟通.我认为文化修养也是应必备的素质.具备广博的知识和良好的精神面貌才有利于交流.

(七)技术性能力:技术性能力是完成某一项具体活动所需要的本领.有些公司往往通过培训.使工作人员掌握一定的操作程序.适应岗位的需要.而对于某些新招聘的人员来说.具备某方面的技术性能力往往是进入某一行业最起码的要求.作为我们专业的学生.我们的优势技能就是对英语的熟练运用.我之所以能够应征到这个公司来做助理.很大程度上也是因为这个优势.

(八)管理能力:我们在工作过程中.需要与别人建立联系.管理别人.激励别人.处理冲突.控制情绪等等.这一切都与管理能力有关.对于大部分学生来说.会认为对这一能力的要求往往是针对决策层或管理层而言的.但是市场导向的管理体制中.企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构.服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线.所以说.管理能力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的大学生要具备的必要的能力.

对外语系实习的就业建议:

经过这次实习.我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务知识和语言的结合.这使得我们在用人单位招聘时有了一些优势.但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下:

(一)加强对口语的训练:口语是我们在应聘的时候必过的一关.只要招我们这个专业毕业生的用人单位.首先要检验的就是我们的口语.虽然我们系里请来了外教.安排了许多的口语课.但我们开口的机会其实很少.而且其中有些外交也是名不副实的.口语课其实成了花架子.希望系里能够找到更切实有效的方

法来解决这个问题.毕竟.一口流利的口语是许多学生所追求的.这也是我们的“门面”.

(二)多增加学会实习的次数.增强学生的实际动手能力:我们学习的知识偏重于理论.实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距.动手能力差是我们的普遍特点.我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用.我们日常所学的课程中.像《外贸函电》这类实用价值非常大.但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的.所以.我认为我们应当多开一些实习课.让学生有更多的机会走出去.刚毕业的大学生既然没有什么工作经验.那么就应该在实习经历上为自己加分.

英语翻译实习心得范文(篇5)

一、实习目的:

为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识。提高实际操作技能。丰富实际工作和社会经验。掌握操作技能。将所学知识运用于实际工作。

 二、实习内容:

按照老师的安排。我制定了相应的实习计划。在这个公司里我的主要工作是总经理助理。协助总经理做一些日常工作。比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等。

三、实习心得体会:

两个月的实习。让我学到了很多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深入的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种能力:

(一)交际能力:

善于与他人交往是做这项工作应具备的首要能力。说到底。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就必须懂得如何与他人接触。“他人”既包括外部的客户。也包括内部的同事和领导。我们必须要学会如何与他人建立和维持关系。学会倾听别人的意见表达自己的想法。注重交往艺术。能够区别不同性别。不同场合。不同年龄。不同文化背景的人应采取交往方式。对自己一定要有正确的定位。才能在工作中提供优质的服务。

(二)合作能力:

助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必须与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外。做一名助理还应当有全局观念。较强的协调沟通意识。学会与供应商协商。与同事合作。充分发挥不同角色的作用。利用现有的各种因素为公司提供满意的服务。发挥助理的中介、纽带作用。

(三)学习能力:

在我看来。整个实习过程既是我向用人单位提供服务的过程。也是一个学习的过程。助理必须根据公司和客户的具体需要确立服务方式。我们如果越了解他人的期望。就越能为他人提供优质的服务。而市场需求的不断变化就要求我们应有不断学习新知识、新技能的能力。有较强的适应能力。我刚到单位的第二天。副总就要求我为公司写一份商业计划书。但我连商业计划书的格式是什么都不知道。最后只有闷在办公室通过上网查询。才学习到商业计划书的写作方式。该计划书完成后。虽然在实际内容上与副总要求的有所差距。但我的学习能力却得到了用人单位的肯定。

(四)教育、说服能力:

在工作过程中。助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将上级的指示传达给下级。将下级意见反馈给上级的任务。如何给有效的促进二者之间的交流。助理就必须通过语言去吸引人。打动人。说服人的能力。懂得清晰。简洁。明了的表达中心思想。为上下级提供准确易懂的信息。也就是说。在这样一个信息沟通的过程中。个人沟通能力直接影响着沟通的结果。

(五)企业环境。顾客知识:

在工作过程中。对企业内部环境。对市场情况。对顾客的特点掌握的越全面。就越能为单位提供满意的服务。平时工作时要善于观察。还要学会换位思考。根据企业本身的特点调整自己的服务方式。可以使我们的工作更顺利的完成。平常工作不忙的时候。我都会到各个部门去转转。像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等。这样不仅会使我更快的了解公司内部的情况。还可以更快的让我溶入这个环境。毕业实习报告

(六)文化修养:

要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素质。具备广博的知识和良好的精神面貌才有利于交流。

(七)技术性能力:

技术性能力是完成某一项具体活动所需要的本领。有些公司往往通过培训。使工作人员掌握一定的操作程序。适应岗位的需要。而对于某些新招聘的人员来说。具备某方面的技术性能力往往是进入某一行业最起码的要求。作为我们专业的学生。我们的优势技能就是对英语的熟练运用。我之所以能够应征到这个公司来做助理。很大程度上也是因为这个优势。

(八)管理能力:

我们在工作过程中。需要与别人建立联系。管理别人。激励别人。处理冲突。控制情绪等等。这一切都与管理能力有关。对于大部分学生来说。会认为对这一能力的要求往往是针对决策层或管理层而言的。但是市场导向的管理体制中。企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构。服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。所以说。管理能力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的大学生要具备的必要的能力。

四、对外语系实习的就业建议:

经过这次实习。我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务知识和语言的结合。这使得我们在用人单位招聘时有了一些优势。但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下:

(一)加强对口语的训练:

口语是我们在应聘的时候必过的一关。只要招我们这个专业毕业生的用人单位。首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教。安排了许多的口语课。但我们开口的机会其实很少。而且其中有些外交也是名不副实的。口语课其实成了花架子。希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题。毕竟。一口流利的口语是许多学生所追求的。这也是我们的“门面”。

(二)多增加学会实习的次数。增强学生的实际动手能力:

我们学习的知识偏重于理论。实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距。动手能力差是我们的普遍特点。我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用。我们日常所学的课程中。像《外贸函电》这类实用价值非常大。但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的。所以。我认为我们应当多开一些实习课。让学生有更多的机会走出去。刚毕业的大学生既然没有什么工作经验。那么就应该在实习经历上为自己加分。

英语翻译实习心得范文(篇6)

实习目的:

为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识。提高实际操作技能。丰富实际工作和社会经验。掌握操作技能。将所学知识运用于实际工作。

实习内容:

按照老师的安排。我制定了相应的实习计划。在这个公司里我的主要工作是总经理助理。协助总经理做一些日常工作。比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等。

实习心得体会:

两个月的实习。让我学到了很多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深入的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种能力:

(一)交际能力:

善于与他人交往是做这项工作应具备的首要能力。说到底。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就必须懂得如何与他人接触。“他人”既包括外部的客户。也包括内部的同事和领导。我们必须要学会如何与他人建立和维持关系。学会倾听别人的意见表达自己的想法。注重交往艺术。能够区别不同性别。不同场合。不同年龄。不同文化背景的人应采取交往方式。对自己一定要有正确的定位。才能在工作中提供优质的服务。

(二)合作能力:

助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必须与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外。做一名助理还应当有全局观念。较强的协调沟通意识。学会与供应商协商。与同事合作。充分发挥不同角色的作用。利用现有的各种因素为公司提供满意的服务。发挥助理的中介、纽带作用。

(三)学习能力:

在我看来。整个实习过程既是我向用人单位提供服务的过程。也是一个学习的过程。助理必须根据公司和客户的具体需要确立服务方式。我们如果越了解他人的期望。就越能为他人提供优质的服务。而市场需求的不断变化就要求我们应有不断学习新知识、新技能的能力。有较强的适应能力。我刚到单位的第二天。副总就要求我为公司写一份商业计划书。但我连商业计划书的格式是什么都不知道。最后只有闷在办公室通过上网查询。才学习到商业计划书的写作方式。该计划书完成后。虽然在实际内容上与副总要求的有所差距。但我的学习能力却得到了用人单位的肯定。

(四)教育、说服能力:

在工作过程中。助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将上级的指示传达给下级。将下级意见反馈给上级的任务。如何给有效的促进二者之间的交流。助理就必须通过语言去吸引人。打动人。说服人的能力。懂得清晰。简洁。明了的表达中心思想。为上下级提供准确易懂的信息。也就是说。在这样一个信息沟通的过程中。个人沟通能力直接影响着沟通的结果。

(五)企业环境。顾客知识:

在工作过程中。对企业内部环境。对市场情况。对顾客的特点掌握的越全面。就越能为单位提供满意的服务。平时工作时要善于观察。还要学会换位思考。根据企业本身的特点调整自己的服务方式。可以使我们的工作更顺利的完成。平常工作不忙的时候。我都会到各个部门去转转。像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等。这样不仅会使我更快的了解公司内部的情况。还可以更快的让我溶入这个环境。毕业实习报告

(六)文化修养:

要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素质。具备广博的知识和良好的精神面貌才有利于交流。

(七)技术性能力:

技术性能力是完成某一项具体活动所需要的本领。有些公司往往通过培训。使工作人员掌握一定的操作程序。适应岗位的需要。而对于某些新招聘的人员来说。具备某方面的技术性能力往往是进入某一行业最起码的要求。作为我们专业的学生。我们的优势技能就是对英语的熟练运用。我之所以能够应征到这个公司来做助理。很大程度上也是因为这个优势。

(八)管理能力:

我们在工作过程中。需要与别人建立联系。管理别人。激励别人。处理冲突。控制情绪等等。这一切都与管理能力有关。对于大部分学生来说。会认为对这一能力的要求往往是针对决策层或管理层而言的。但是市场导向的管理体制中。企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构。服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。所以说。管理能力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的大学生要具备的必要的能力。

对外语系实习的就业建议:

经过这次实习。我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务知识和语言的结合。这使得我们在用人单位招聘时有了一些优势。但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下:

(一)加强对口语的训练:

口语是我们在应聘的时候必过的一关。只要招我们这个专业毕业生的用人单位。首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教。安排了许多的口语课。但我们开口的机会其实很少。而且其中有些外交也是名不副实的。口语课其实成了花架子。希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题。毕竟。一口流利的口语是许多学生所追求的。这也是我们的“门面”。

(二)多增加学会实习的次数。增强学生的实际动手能力:

我们学习的知识偏重于理论。实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距。动手能力差是我们的普遍特点。我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用。我们日常所学的课程中。像《外贸函电》这类实用价值非常大。但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的。所以。我认为我们应当多开一些实习课。让学生有更多的机会走出去。刚毕业的大学生既然没有什么工作经验。那么就应该在实习经历上为自己加分。

英语翻译实习心得范文(篇7)

今天是20xx年2月10日,我在以琳翻译公司实习的最后一天。一个多月的实习经历让我收获良多。无论是专业技能,还是职场规范,都有在学校里无法得到的感悟。

我在大学里学的是翻译,到以琳之后的主要工作也是翻译和校对,在专业上完全对口。原本以为凭我的翻译水平这份工作应该很容易上手,但经过实际工作才发现自己要学习的地方有很多。

首先是格式问题。在这方面,我不但所知极为有限,连意识也很欠缺。学校里从未学过,我也一直以为翻译仅限于两种语言之间的转化,但作为一种职业,这却远远不够。我们交给客户的应该是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只转化了语言的半成品。比如一份幻灯片文件要我们翻译,那译稿应该是格式完全一致的幻灯片,而不是仅仅翻译了文字的word文档。

然后是行文规范问题。即便是纯文本文件,也有其行文规范,如字体、字号、行距以及标点符号运用等。这些内容我们在学校里做翻译练习并不如何重视,但对于专业翻译公司,这类细节问题就像公司的门面,门面不好,公司实力再强形象也会受损。

就是对翻译本身,我也有了新的理解。我在学校里所学所练主要以文学为主,讲究翻译技巧,追求辞藻和句式变化等修辞手法。然而在公司,虽然也有文学方面的订单,但业务方面还是以科技和法律等专业性较强的内容为主。很多时候,客户需要的是一份表达清晰、行文简洁的译文,而非需要用心品味的文章。真正做翻译时,就需要以客户的要求为准,而不是信马游缰地行文。

以前我虽然有过一些兼职,但那些主要是课余时间赚取生活费,顺便了解社会的一种途径,工作本身对专业知识要求小,我也很少全心投入。但在以琳的实习不同,这家专业公司让我找到了真正步入社会的感觉。

英语翻译实习心得范文(篇8)

如今,高职教育迎来了高速发展的空前大好时机。为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。

一、翻译实训课的重要性

实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨xx,丁x总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

二、高职商务英语翻译实训课现状

尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。

1、就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。

2、在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。

(1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的'教师任教。结果自然都无法令人满意。

(2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。

(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。

(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。

(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

三、高职商务英语翻译实训课的改革

翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的.翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。

1、重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多同学都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。

2、认真制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。

3、做好翻译实训课的师资培训工作教师在教学活动中的重要作用尽人皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。

(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。

(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。

(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。

英语翻译实习心得范文(篇9)

实习目的:

为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识,提高实际操作技能,丰富实际工作和社会经验,掌握操作技能,将所学知识运用于实际工作。

实习内容:

按照老师的安排,我制定了相应的实习计划,在这个公司里我的主要工作是总经理助理,协助总经理做一些日常工作,比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等。

实习心得体会:

两个月的实习,让我学到了很多在书本上没学过的东西,也让我对这个社会有了更多深入的了解,我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种能力:

(一)交际能力:

善于与他人交往是做这项工作应具备的首要能力,说到底,助理其实也是一种服务人员,而服务人员就必须懂得如何与他人接触,“他人”既包括外部的客户,也包括内部的同事和领导,我们必须要学会如何与他人建立和维持关系,学会倾听别人的意见表达自己的想法,注重交往艺术,能够区别不同性别,不同场合,不同年龄,不同文化背景的人应采取交往方式,对自己一定要有正确的定位,才能在工作中提供优质的服务。

(二)合作能力:

助理工作不像某些物质工作那样工序分明,无论是在前台还是在后台的服务都必须与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作,另外,做一名助理还应当有全局观念,较强的协调沟通意识,学会与供应商协商,与同事合作,充分发挥不同角色的作用,利用现有的各种因素为公司提供满意的服务,发挥助理的中介、纽带作用。

(三)学习能力:

在我看来,整个实习过程既是我向用人单位提供服务的过程,也是一个学习的过程,助理必须根据公司和客户的具体需要确立服务方式,我们如果越了解他人的期望,就越能为他人提供优质的服务,而市场需求的不断变化就要求我们应有不断学习新知识、新技能的能力,有较强的适应能力,我刚到单位的第二天,副总就要求我为公司写一份商业计划书,但我连商业计划书的格式是什么都不知道,最后只有闷在办公室通过上网查询,才学习到商业计划书的写作方式,该计划书完成后,虽然在实际内容上与副总要求的有所差距,但我的学习能力却得到了用人单位的肯定。

(四)教育、说服能力:

在工作过程中,助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”,负责着将上级的指示传达给下级,将下级意见反馈给上级的任务,如何给有效的促进二者之间的交流,助理就必须通过语言去吸引人,打动人,说服人的能力,懂得清晰,简洁,明了的表达中心思想,为上下级提供准确易懂的信息,也就是说,在这样一个信息沟通的过程中,个人沟通能力直接影响着沟通的结果。

(五)企业环境,顾客知识:

在工作过程中,对企业内部环境,对市场情况,对顾客的特点掌握的越全面,就越能为单位提供满意的服务,平时工作时要善于观察,还要学会换位思考,根据企业本身的特点调整自己的服务方式,可以使我们的工作更顺利的完成,平常工作不忙的时候,我都会到各个部门去转转,像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等,这样不仅会使我更快的了解公司内部的情况,还可以更快的让我溶入这个环境。

(六)文化修养:

要与公司其他员工进行良好的沟通,我认为文化修养也是应必备的素质,具备广博的知识和良好的精神面貌才有利于交流。

(七)技术性能力:

技术性能力是完成某一项具体活动所需要的本领,有些公司往往通过培训,使工作人员掌握一定的操作程序,适应岗位的需要,而对于某些新招聘的人员来说,具备某方面的技术性能力往往是进入某一行业最起码的要求,作为我们专业的学生,我们的优势技能就是对英语的熟练运用,我之所以能够应征到这个公司来做助理,很大程度上也是因为这个优势。

(八)管理能力:

我们在工作过程中,需要与别人建立联系,管理别人,激励别人,处理冲突,控制情绪等等,这一切都与管理能力有关,对于大部分学生来说,会认为对这一能力的`要求往往是针对决策层或管理层而言的,但是市场导向的管理体制中,企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构,服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线,所以说,管理能力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的大学生要具备的必要的能力。

对外语系实习的就业建议:

经过这次实习,我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务知识和语言的结合,这使得我们在用人单位招聘时有了一些优势,但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下:

(一)加强对口语的训练:

口语是我们在应聘的时候必过的一关,只要招我们这个专业毕业生的用人单位,首先要检验的就是我们的口语,虽然我们系里请来了外教,安排了许多的口语课,但我们开口的机会其实很少,而且其中有些外交也是名不副实的,口语课其实成了花架子,希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题,毕竟,一口流利的口语是许多学生所追求的,这也是我们的“门面”。

(二)多增加学会实习的次数,增强学生的实际动手能力:

我们学习的知识偏重于理论,实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距,动手能力差是我们的普遍特点,我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用,我们日常所学的课程中,像《外贸函电》这类实用价值非常大,但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的,所以,我认为我们应当多开一些实习课,让学生有更多的机会走出去,刚毕业的大学生既然没有什么工作经验,那么就应该在实习经历上为自己加分。

英语翻译实习心得范文(篇10)

每当朋友知道我在广外高翻翻译专业的时候,他们一般会接着问:“你是翻译什么语言的?”可见,挺多人对广外高翻还是不太了解的。所以首先呢,要跟大家明确一些高翻学院的信息—广外高翻学院本科只有一个专业:翻译专业,但不是各种语言的翻译,是英语和中文。

对于高翻学院另一个最常见的错误就是填报志愿。在高考后那本厚厚的报考指南的书里,广外有两项专业很让人混淆——“翻译”跟“英语(高级翻译)”。因而经常有想报高级翻译学院的同学填错了志愿。这里让我来解释一下:

“英语(高级翻译)”是英文学院的英语专业,高级翻译方向;

“翻译”才是高级翻译学院的翻译专业。

所以想报高翻学院的同学们记住了,填的是“翻译”。

那么,这两个专业有什么区别呢?这样来说吧,英文学院的英语(高级翻译方向)的学生毕业拿的是英文文学学位,高翻学院的学生毕业拿的是翻译文学学位。也就是说,前者的专业是英语,翻译是方向,而后者的专业是翻译。

正如一位学姐说的“专业选得好,天天过得像高考”,翻译专业的学生日子过得并不轻松。一方面,翻译是需要不断练习,通过日积月累的努力才能见成效的;另一方面,翻译要求扎实的语言功底和较宽的知识面,这使得我们需要不断地去学习语言,去了解尽可能多的知识。我自身对翻译专业的感觉是:前途是光明,道路是相当艰辛的。也因高翻学院是各种学霸出没之地,学习氛围是相当不错的。当然,竞争也是存在的。

高翻学院最特殊的一点,就是研本一家亲。在高翻这样一个小学院里,本科生跟研究生交流接触的机会相当多。研究生跟本科生一起参加各类体育、学术比赛,一起办迎新晚会。很多人都说高翻学院的迎新晚会是最温馨的。

英语翻译实习心得范文(篇11)

我在那里独立地担任德国米巴赫焊机专家的专职翻译,仅应付他一个,我就明显地感到底气不足。第一天有翻译老师带着,没出什么问题,第二天我独自一人,才发现问题的严重性,很多的专业词汇我一窍不通,我一个人在那里根本无法成为工人与老外沟通的桥梁。渐渐地,要翻译什么东西时,工人宁愿走很远去找我的翻译老师,也不理我了,我好伤心。两个星期的时间不算长,但我也不能浪费啊,何况还有这么好的机会能单独和老外交流,这可是锻炼口语的绝佳机会。当时我就拿出纸笔,把机器上所有的英文和工人说的中文都记了下来,休息时全部在字典中查了出来,并牢牢记住了它们的意思,再开始工作时,我就找机会问工人这些词对应的是机器的哪一部分,我也抽老外有空的时候向他请教各种专业知识。不到三天的时间,机器各部位的名称和工作原理我都了如指掌,再有工人问我时,我就不会不心慌气短,慢慢地也能应付自如了。

对于翻译,英译汉还基本可以,汉译英真是让人不知所措。一个中文词在英语中有很多表述法,选择适当的词义就成了令我头疼的一件事,这特别考验一个人的应变能力。

有一件让我特别难忘的事,就是我做了一次会议主翻译。那天一冷轧焊机出了故障,将我老外邀去商量解决方案,我也要跟着去。去后才发现不是直接维修,而是开会商谈。我从未见过这样的场面,一大群有身份的中国人围着我俩,我很紧张,因为这影响着少则几百万的钢铁产量,我对自己毫无半点信心,一直拉着我老外的衣服,他却劝我,让我别怕。会议刚开始时我还能应付,后来谈到些特别专业的词汇时我只能束手无策,急中生智的我找来纸笔,连画带写地将整个问题的大概翻译给他,他也顺利地找到了问题的所在。通过这件事让我明白,碰到问题别紧张,别害怕,要及时想出解决的方案,只要达到了预期的效果,通过什么样的手段都是次要的。

去了那里以后,才发现自己的水平是那么地有限,听力和口语都差得太原,很多时候,当自己正在庆幸听懂了老外说的话时,却无法对上他的话,一句很简单的话,都要在心里琢磨很久,就是我不知道怎么表达出来,这与我平时训练过少还是有很大的关系。我们处在中文的语境中,说英语的机会本来就不多,仅仅在课堂上,课下自己也很少找外交交流,很少用英语和大家对话,那英文想提高真的很困难。很多人认为学好英语词汇是关键,通过这两个星期的实习,我发现并不是这样。单词是要背,关键还是单词的用法,如果只知其意,不知搭配,背再多的单词也是枉然,说出口的句子不成句子,有时一词多意,别人甚至还会误解句子的意思这样真是得不偿失。

这两个星期的实习,收获不仅是学习上的,在生活上,也学到了许多在学校学不到的东西,社会远比学校复杂得多。在工厂里,不仅要做好翻译工作,还要处理好与工人间的关系。老外说话很直接,做翻译的我就很为难了。有时老外不喜欢工人围观,影响工作,要我让他们都“go away”,这时我讲话就要注意分寸,尽量转述他的意思而不伤害到工人,他们不像同学,都是要面子的人,如果伤害到他们,那以后恐怕就没有人合作了。在办公室里,翻译老师们对我们都很友好,但办公室大小有限,我们去实习已经很打扰人家,我们都很自觉地选择呆在户外,以免给人家造成更大的不便。我们争取让自己做到最好,要让人家觉得我们是帮手而不是负担。

如果时间允许我再从大一来开始一次,我一定每天早上早点起床,用更多的时间读英语,这会培养一个人的语感;我一定会多争取与外交交流,这会使自己更牢固地掌握各种单词的用法;我一定会多听磁带,这会使自己的语音语调更好;我还会多背单词,这会扩大自己的知识面。但一切都不可重来。实习结束了,但我的学习还在延续,我会从现在开始,走好自己的每一步!

英语翻译实习心得范文(篇12)

在高翻,学习还是生活的重头戏。

大一重在打好语言基础,课程就以英语的听、说、读、写为主。一般都会建议在这一年大量阅读、多积累、扎实打基础。

大二开始有翻译入门、英汉笔译基础、交替传译等专业课,同时,大二开始学习第二外语课,可以选择法语、西班牙语、德语、日语其中一种语言作为第二外语;大三开设汉英笔译基础、专题口译、视译、旅游翻译、商务翻译等专业课程;大四还有法律翻译、文学翻译、国际会议传译、同声传译等翻译课程。

大一、大二时候,每接触到新的课程都有一种被开发自身潜能的抓狂感觉。一开始会有压力,会受打击,毕竟我们刚刚入门,做起什么来都是磕磕碰碰的。但每一门专业课却都能够让你在饱受打击的同时又是那样的爱不释手。因为在这个平台上,你能够看到自己一点一滴的进步,而这每次的进步都是通过自己一分一分的努力换来。能不爱么?

此外,不得不爱的还有高翻学院的实力派老师们。在高翻学院的老师队伍中,教授和副教授占75%,博士学位获得者占55%,具有海外留学和工作经历的教师达90%,另聘有多名中外资深翻译专家作为客座教授。

每个老师有其独特的上课方式,各具魅力。我们对专业课老师是非常地爱戴,特别人人拥戴广外高翻“男神”詹成老师。有缘来到高翻的学弟学妹们,要好好珍惜专业老师的课。

高翻是个学术氛围比较浓的学院,每学期都会举办各类比赛,包括:“广外高翻杯”语音语调大赛、“高翻杯”演讲比赛、“广外高翻杯”全英辩论赛、“高翻杯”口译大赛、高级翻译学院笔译大赛暨“韩素音”青年翻译大赛选拔赛、“时政译坛”翻译竞赛;承办全国口译大赛。而且由于高翻研本一家亲的特色,几乎在各赛场上,你都会看到研究生与本科生同台竞技的场面。

另外,学院还定期邀请各界学者举办讲座,包括:“岭南译学前沿讲座”“高级翻译学院文化系列讲座”“中国禅宗六祖慧能的智慧”“商务隐喻翻译新论——兼论体验——建构融通式视角下的商务隐喻翻译教学”等等,学术氛围还是挺深厚的。

在实习方面,高翻学院的学生一般在大三到广交会实习。此外,高翻本科跟研究生都有机会申请马里兰大学美华中心实习项目、联合国实习项目。20xx年初,广外高级翻译学院20xx级MA的蔡碧野通过联合国的选拔,成为广外与联合国签署备忘录后的第一位联合国实习生。当然,不是每个人都能成功去到联合国实习,但是为之努力的过程总是充满收获的。各位怀揣着梦想的学弟学妹们都要好好努力了哦。奋斗才是硬道理!

翻译的日记7篇


范文的作用和价值正在逐步为人们所认知和喜爱,在范文的基础上,我们可以写出更精彩的文档,范文一定不能做到标题老,套话多?教师范文大全编辑精心收集整理了“翻译的日记”的相关资料下面是详细内容,我们欢迎您来到我们的网站获取最新最丰富的内容!

翻译的日记(篇1)

余与仲昭兄游天台,为壬申(1632年)三月。至四月二十八日,达黄岩,再访雁山。觅骑出南门,循方山十里,折而西南行,三十里,逾秀岭,饭于岩前铺。五里,为乐清界,五里,上盘山岭。西南云雾中,隐隐露芙蓉一簇,雁山也。十里,郑家岭,十里,大荆驿。渡石门涧,新雨溪涨,水及马腹。五里,宿于章家楼,是为雁山之东外谷。章氏盛时,建楼以憩山游之屐即供游客栖息,今旅肆旅馆寥落,犹存其名。

二十九日 西入山,望老僧岩而趋。二里,过其麓。又二里,北渡溪,上石梁洞。仍还至溪旁,西二里,逾谢公岭。岭以内是为东内谷。岭下有溪自北来,夹溪皆重岩怪峰,突兀无寸土,雕镂百态。渡溪,北折里许,入灵峰寺。峰峰奇峭,离立满前。寺后一峰独耸,中袭一璺wèn裂缝,上透其顶,是名灵峰洞。蹑千级而上,石台重整,洞中罗汉像俱更新。下饭寺中。同僧自照胆潭越溪左,观风洞。洞口仅半规,风蓬蓬出射数步外。遂从溪左历探崖间诸洞。还寺,雨大至,余乃赤足持伞溯溪北上。将抵真济寺,山深雾黑,茫无所睹,乃还过溪东,入碧霄洞。守愚上人精舍在焉。余觉其有异,令僮还招仲昭,亦践流而至,恨相见之晚,薄暮,返宿灵峰。

三十日 冒雨循流,西折二里,一溪自西北来合,其势愈大。渡溪而西,溯而西北行,三里,入净名寺。雨益甚,云雾中仰见两崖,重岩夹立,层叠而上,莫辨层次。衣履沾透,益深穷西谷,中有水帘谷、维摩石室、说法台诸胜。二里,至响岩。岩右有二洞,飞瀑罩其外,余从榛荆棘莽中履险以登。其洞一名龙王,一名三台。二洞之前,有岩突出,若露台然,可栈而通也。出洞,返眺响岩之上,一石侧耳附峰头,为“听诗叟”。又西二里,入灵岩。自灵峰西转,皆崇岩连幛,一开而为净名,一璺直入,所称一线天也;再开而为灵岩,叠嶂回环,寺当其中。

五月朔初一 仲昭与余同登天聪洞。洞中东望圆洞二,北望长洞一,皆透漏通明,第峭石直下,隔不可履。余乃复下至寺中,负梯破莽,率僮逾别坞,直抵圆洞之下,梯而登;不及,则斫木横嵌夹石间,践木以升;复不及,则以绳引梯悬石隙之树。梯穷济连接以木,木穷济以梯,梯木俱穷,则引绳揉树,遂入圆洞中,呼仲昭相望而语。复如法蹑长洞而下,已日中矣。西抵小龙湫之下,欲寻剑泉,不可得。踞石碛而坐,仰视回嶂逼天,峭峰倒插,飞流挂其中,真若九天曳帛者像天上挂下的绸练。西过小剪刀峰,又过铁板嶂。嶂方展如屏,高插层岩之上,下开一隙如门,惟云气出没,阻绝人迹。又过观音岩,路渐西,岩渐拓,为犁尖,复与常云并峙,常云南下,跌而复起,为戴辰峰。其跌处有坳,曰马鞍岭,内谷之东西分者,以是岭为界。从灵岩至马鞍岭凡四里,而崇峦屼嵲,应接不暇。逾岭,日色渐薄崦嵫yān zī太阳西下。二里,西过大龙湫溪口,又二里,西南入宿能仁寺。

初二日 从寺后坞觅方竹,无佳者。上有昙花庵,颇幽寂。出寺右,观燕尾泉,即溪流自龙湫来者,分二股落石间,故名。仍北溯流二里,西入龙湫溪口。更西二里,由连云嶂入,大剪刀峰矗然立涧中,两崖石壁回合,大龙湫之水从天下坠。坐看不足亭,前对龙滩,后揖剪刀,身在四山中也。出连云嶂,逾华岩岭,共二里,入罗汉寺。寺久废,卧云师近新最近重新修葺之。卧云年八十余,其相与飞来石罗汉相似,开山巨手也。余邀师穷顶,师许同上常云,而雁湖反在其西,由石门寺为便。时已下午,以常云期之后日,遂与其徒西逾东岭,至西外谷,共四里,过石门寺废址。随溪西下一里,有溪自西来合,即凌云、宝冠诸水也,二水合而南入海。乃更溯西来之溪,宿于凌云寺。寺在含珠峰下,孤峰插天,忽裂而为二,自顶至踵,仅离咫尺,中含一圆石如珠,尤奇绝。循溪北入石夹,即梅雨潭也。飞瀑自绝壁下激,甚雄壮,不似空濛雨色而已。

初三日 仍东行三里,溯溪北入石门,停担于黄氏墓堂。历级北上雁湖顶,道不甚峻。直上二里,向山渐伏,海屿来前,愈上,海辄逼足下。又上四里,遂逾山脊。山自东北最高处迤逦即曲折连绵而来,播分散为四支,皆易石而土。四支之脊,隐隐隆起,其夹处汇而成洼者三,每洼中复有脊,南北横贯,中分为两,总计之,不止六洼矣。洼中积水成芜草生之地,青青弥望满眼,视野所及处,所称雁湖也。而水之分堕于南者,或自石门,或出凌云之梅雨,或为宝冠之飞瀑;其北堕者,则宕阴诸水也,皆与大龙湫风马牛无及云。既逾冈,南望大海,北瞰南閤之溪,皆远近无蔽,惟东峰尚高出云表。余欲从西北别下宝冠,重岩积莽,莫可寄足。复寻旧路下石门,西过凌云,从含珠峰外二里,依涧访宝冠寺。寺在西谷绝坞中,已久废,其最深处,石崖回合,磴道俱绝。一洞高悬崖足,斜石倚门。门分为二,轩豁透爽,飞泉中洒,内多芭蕉,颇似闽之美人蕉;外则新箨tuò竹笋之皮高下,渐已成林。至洞,闻瀑声如雷,而崖石回掩,杳不可得见。乃下山涉溪,回望洞之右胁,崖卷成罅,瀑从罅中直坠,下捣于圆坳,复跃出坳成溪去。其高亚龙湫,较似壮胜,故非宕山第二流也。东出故道,宿罗汉寺。

初四日 早,望常云峰白云濛翳,然不为阻,促卧云同上。东逾华岩二里,由连云嶂之左,道松洞之右,跻级而上,共三里,俯瞰剪刀峰已在屐底。一里,山回溪出,龙湫上流也。渡溪,过白云、云外二庐,又北入云静庵。庵庐与登山径,修整俱异昔时,卧云令其徒采笋炊饭。既饭,诸峰云气倏尽,仲昭留坐庵中,余同卧云直跻东峰。又二里,渐闻水声,则大龙湫从卷崖中泻下。水出绝顶之南、常云之北,夹坞中即其源也。溯水而上,二里,水声渐微。又二里,逾山脊。此脊北倚绝顶,南出分为两支,东支为观音岩,西支为常云峰,此其过脉处也。正脊之东为吴家坑。其峰之回列者,近为铁板嶂,再绕为灵岩,又再绕为净名,又再绕为灵峰,外为谢公岭而尽。脊之西,其坑即龙湫背。其峰之回列者,近为龙湫之对崖,再绕为芙蓉峰,又再绕为凌云,又再绕为宝冠,上为李家山而止。此雁山之南面诸峰也。而观音、常云二峰,正当其中,已伏杖履下,惟北峰若负扆然,犹屏立于后。北上二里,一脊平峙,狭如垣墙,两端昂起、北颓然直下,即为南閤溪横流界,不若南面之环互矣。余从东巅跻西顶,倏踯躅声大起,则骇鹿数十头也。其北一峰,中剖若斧劈,中则石笋参差,乱崖森立,深杳无底。鹿皆奔堕其中,想有陨死亡堑者。诸僧至,复以石片掷之,声如裂帛,半响始沉,鹿益啼号不止。从此再西,则石脊中断,峰亦渐下,西北眺雁湖,愈远愈下。余二十年前探雁湖,东觅高峰,为断崖所阻,悬绠绳索而下,即此处也。昔历其西,今东出其上,无有遗憾矣。返下云静庵,循溪至大龙湫上,下瞰湫底龙潭,圆转夹崖间,水从卷壁坠潭,跃而下喷,光怪不可迫视。遂逾溪西上,南出龙湫之对崖,历两峰而南,其岭即石门东,罗汉之西,南出为芙蓉峰,又南下为东岭者也。芙蓉峰圆亘特立,在罗汉寺西南隅。既至其下,始得路。东达于寺,日已西,仲昭亦先至矣。

初五日 别卧云出罗汉寺,循溪一里,至龙湫溪口。凡四里,逾马鞍而下。北望观音峰下,有石璺wèn裂口若门,层列非一。仲昭已前向灵岩。余挟一僮北抵峰下,循樵路西转二里,直抵观音、常云之麓,始知二峰上虽遥峙,其下石壁连亘成城。又循崖东跻里许,出石璺之上,丛木密荫,不能悬裂,皆可扪而通也。璺外一峰特起,薄齐片云,圆顶拱袖,高若老僧岩,严若小儿拱立。出路隅,居多吴氏,有吴应岳者留余餐。余挟之溯溪入,即绝顶所望吴家坑溪也,在铁板、观音之间。欲上溪左黄崖层洞,崖在铁板嶂之西,洞在崖之左,若上下二层者。抵其下,不得上,出其上,洞又在悬崖间,无可下也。乃循崖东行,又得一石璺,望其上,层叠可入,计非构木悬梯不能登。从此下一小峰,曰莺嘴岩,与吴别。东过铁板嶂下,见其中石璺更大,下若有洞流而成溪者。亟溯流入,抵洞下,乱石窒塞,而崖左有路直上,凿坎悬崖间,垂藤可攀。遂奋勇上,衣碍则解衣,杖碍则弃杖,凡直上一崖,复横历一崖,如是者再,又栈木为桥者再,遂入石璺中。石对峙如门,中宽广,得累级以升。又入石门两重,仰睇其上,石壁环立,青天一围,中悬如井。壁穷,透入洞中。洞底日光透处有木梯,猱升像猿一样爬上其上,若楼阁然。从阁左转,复得平墟大丘,后即铁板嶂高列,东西危崖环绕,南面石璺下伏,轩敞回合,真仙灵所宅矣!内有茅屋一楹,虚无人居。隙地上多茶树,故坎石置梯,往来其间耳。下至溪旁,有居民。遂越小剪刀峰而东,二里,人灵岩,与仲昭会。

初六日 挟灵岩僧为屏霞嶂之游。由龙鼻洞右攀石罅上,半里,得一洞甚奇。又上半里,崖穹路绝,有梯倚崖端,盖烧炭者所遗。缘梯出其上,三巨石横叠两崖间,内覆石成室,跨其外者为仙桥。其室空明幽敞,蔽于重岩之侧,虽无铁板嶂、石门之奇瑰攒合,而幽邃自成一天。复透洞左上,攀藤历栈,遂出屏霞嶂之中层,盖龙鼻顶也。崖端亦宽垲kǎi地势高而干燥可庐建房,后嶂犹上倚霄汉,嶂右有岩外覆,飞泉落其前。由右复攀跻崖石,几造嶂顶,为削石所阻。其侧石隙一缕,草木缘附,可以着足,遂随之下。崖间多修藤垂蔓,各采而携之。当石削不受树,树尽不受履处,辄垂藤下。如是西越石冈者五重,降升不止数里,始下临绝涧,即小龙湫上游也。其涧发源雁顶之东南,右即铁板,左即屏霞,二嶂中坠为绝壑,重崖亏蔽,上下无径,非悬绠不能飞度也。入涧,践石随流,东行里许,大石横踞涧中,水不能越,穴石下捣,两旁峭壁皆斗立,行者路绝。乃缚木为梯升崖端,复缒zhuì用绳向下吊入前涧下流,则横石之下,穹然中空,可树十丈旗。水从石后建瓴下注,汇潭漾碧,翛xiāo然无拘无束的样子沁人。左右两崖,俱有洞高峙。由此而前,即龙湫下坠处也。余两次索剑泉,寺僧辄云:“在龙湫上,人力鲜达。”今仍杳然,知沦没已久。欲从此横下两峰,遂可由仙桥达石室,乃斫木缚梯,盘绝岘者数四,俯视独秀、双鸾诸峰,近在屐底。既逼仙桥,隔崖中断,日已西,疲甚,乃返觅前辙,复经屏霞侧石室返寺,携囊过净名,投宿灵峰。

初七日 溯寺前溪,观南碧霄冈,轩爽高阔开朗无他奇。又三里,西转,望真济寺在溪北坞中。是溪西由断崖破峡而来,峡南峰为“五马朝天”,峥嵘尤甚。两旁逼仄石蹊,内无居民,棘茅塞路。行里许,甚艰,不可穷历。北过真济寺,寺僻居北谷,游屐旅游者足迹不到。寺右溯小溪三里,登马家山岭,路甚峻。登巅,望雁顶棱簇如莲花状,北瞰南閤,已在屐底。飞舄而下即飞奔而下,舄音xì鞋的通称。四里余,得新庵,弛担于中,溯南閤溪,探宕阴诸胜。南閤溪发源雁山西北之箬ruò袅岭,去此三十余里,与永嘉分界。由岭而南,可通芙蓉,入乐清;由岭而西,走枫林,则入瓯郡道也。溪南即雁山之阴,山势崇拓,竹木蓊茸,不露南面嶻嵲态。溪北大山,自箬袅迤逦而来,皆层崖怪峰,变换阖辟,与云雾争幻,至閤而止。又一山北之溪,自北閤来会,俱东下石门潭。门内平畴千亩,居人皆以石门为户牖窗,此閤所由名,而南北则分以溪也。南閤有章恭毅宅,西入有石佛洞、散水岩、洞仙岩诸胜。北閤有白岩寺旧址,更西有王子晋仙桥为尤奇。余冒雨穷南閤,先经恭毅宅,聚族甚盛。溯溪五里,过犁头庵,南即石佛洞,以路芜不能入。西十里至庄坞,夹溪居民皆叶姓。散水岩在北坞中,石崖横亘,飞瀑悬流,岩左登岭有小庵。时暮雨,土人留宿庄坞,具言洞仙院之胜。

初八日 雨未止。西溯溪行三里,山涧愈幽。随溪转而北,又二里,隔溪小径破云磴而入。东渡溪从之,忽峰回溪转,深入谷中,则烟峦历乱。峰从庄坞之后连亘至此,又开一隙,现此瑰异。执土人问之,曰:“此小纂厝cuǎn cuò摆设也,洞仙尚在其外大溪上流。”复出而渡溪,里许。有溪自东来入,即洞仙坞溪矣。渡大溪,溯小溪东上,其中峰峦茅舍,与前无异。洞仙即在其内崖,倚峰北向,层篁huáng竹林翳之。乃破莽跻石隙而入,初甚隘,最上渐宽。仍南出庄坞,东还犁头庵,终不得石佛洞道。遂出过南閤,访子晋仙桥,在北閤底尚二十里。念仲昭在新庵甚近,还晤庵中。日已晡,竟不及为北閤游,东趋大荆而归。

注释及翻译

我和族兄徐仲昭游天台山时,是壬申年(崇祯五年,1632)三月。到四月二步八日,抵达黄岩县,又第二次游雁宕山。找到马后从县城南门骑马出发,沿方山行十里,转向西南行,三十里,翻越秀岭,在岩前铺吃饭。走五里,进入乐清县境内,又走五里,登上盘山岭。西南边的云雾之中,隐隐约约地露出一簇荷花似的山峰,那就是雁宕山。走十里,名郑家岭,又走十里,名大荆骚。渡过石门涧,因刚下过雨、溪水猛涨,水淹到马腹。又走五里,在章家楼住宿,章家楼在雁宕山的东外谷。章家兴盛的时代,专门建楼给登山的游客休息,如今旅馆空虚,店铺衰落,只有章家楼的名称还照旧保存。二十九日往西进雁宕山,眺望着老僧岩朝前赶。行二里,经过老僧岩山麓。又行二里,往北渡过溪水;登上石梁洞。从石梁洞又返回到溪旁,往西走二里,翻越谢公岭。谢公岭以内被称为东内谷。岭下有一条从北边流来的溪水,溪水两岸全是重叠的岩石和奇形怪状的石峰,峰岩光秃秃地高耸着,上面连一寸泥土也没有,但却像雕刻过一样千悠百态。渡过溪水,往北转,走一里多,进入灵峰寺。一座座奇异陡峭的山峰,各自独立地布满寺前。寺后一座山峰单独耸起,山峰正中裂开一道缝隙,往上通到峰顶,这就是灵峰洞。踏着千级石阶而上,石台十分整齐,洞中的罗汉塑像都更新过了。从灵峰洞下到灵峰寺中吃饭。同僧人沿照胆潭越到溪水左岸,去观览风洞。风洞口只是半圆形,洞内的风蓬蓬地吹出洞数步之外。于是沿着溪水左岸一一地探寻崖上的各个洞穴。返回灵峰寺后,下起了大雨,我便光着脚撑起伞溯溪水往北上。快要到真济寺时,山谷深邃,云雾浓黑,茫然一片,什么也看不见,于是返回来走到溪水东面,进入碧霄洞,高僧守愚的精舍就在这里。我觉得守愚不同常人,让仆人回去叫徐仲昭来,他也踩着水而来,与守愚有相见恨晚之感d将近傍晚时,返回灵峰寺住宿。

三十日冒雨沿溪流走,往西转二里,一条溪水从西北流过来汇合,水势越加大了。渡过溪流往西走,又溯溪流往西北行,三里,进了净名寺,雨更加大了,抬头看笼罩在云雾中的两边山崖,重重岩石相对而立,层层往上叠起,但分不清层次。衣服鞋子都湿透了,却更要往深处去穷究西谷,谷中有水帘谷、维摩石室、说法台等名胜。走了二里,来到响岩。响岩右边有二个洞,飞流的瀑布罩住了洞门,我从丛密的荆棘荒草中冒险攀登。两个洞一个叫龙王洞,另一个叫三台洞。在两洞的前面,有块突出的岩石,像露天的舞台一样,可以从栈道上过去。走出洞后,返回的路上眺望响岩上面,有一块石头像人侧着耳朵贴在峰头上,取名为“听诗史”石。又往西走二里,进入灵岩寺。从灵峰寺往西转,一路都是高大的岩石连成屏障,屏障裂开的第一处是净名寺,有一条缝隙径直深人进去,所以称为一线天;屏障裂开的第二处就是灵岩寺,层峦叠嶂回旋环绕,灵岩寺位于正中。

五月初一日徐仲昭和我一同登上天聪洞。在洞中往东望去有两个圆洞,往北望去有一个长洞,都是透亮通明的洞,只是洞壁陡峭地直立而下,道路隔绝,无法行走。我于是又下到灵岩寺中,扛起梯子往草丛中穿行,率领仆人从另一道山坞越过去,直达圆洞下面,搭起梯子就往上登;梯子到不了洞口,就砍来树枝横插在岩石夹缝中,再踩着树枝而上;还是没到洞口,就用绳索把梯子吊上来,悬挂在石缝中的树上。爬完梯子就踩着树枝而上,树枝踩完了又爬梯子,梯子、树枝都不能用了,则把绳索拴挂到树上,拉着绳索攀登,终于进到了圆洞中,呼唤徐仲昭,两人相望而语。我又用同样的方法登入长洞后才下山,已经到中午了。往西走到小龙揪下面,想探寻剑泉,没有找到。盘坐在沙石堆上,抬头仰望,回旋高峻的险峰逼近天际,陡峭的山峰往下倒插,飞流悬挂在峰峦上,真像从九天之上飘曳而下的丝帛。往西走过小剪刀峰,又经过铁板嶂。铁板嶂呈方形,伸展如同屏风,高高地插在层叠的岩石上面,下面裂开一道像门一样的缝隙,只有云气在缝隙中出没,人迹断绝。又从观音岩经过,道路渐渐往西去,岩壁渐渐拓开,这是犁尖峰,还是和常云峰并排峙立。从常云峰往南下,地势下跌后再次高起,名戴辰峰。下跌处有山坳,名马鞍岭,雁宕山东、西内谷的区分,就是以马鞍岭为界。从灵岩寺到马鞍岭一共四里路程,但高大的山峦却耸立不断,让人应接不暇。越过马鞍岭,太阳渐渐西下。走二里,往西经过大龙漱溪口,又走二里,往西南进入能仁寺住宿。

初二日顺着能仁寺后的山坞寻找方竹,没有好的。往上去有昙花庵,很幽静。从寺右出来,观览燕尾泉,燕尾泉就是从大龙揪流来的溪水,分成二股落入石中,所以取名燕尾。又往北溯流走两里,往西进入大龙漱溪口。再往西走二里,顺连云嶂进去,大剪刀峰矗然耸立在涧中,两边山崖石壁环绕,大龙漱的水从天而降。坐在不足亭中环视周围,前面正对大龙揪,后面拱起大剪刀峰,我置身在四周群山的包围中了。走出连云嶂,翻越华岩岭,一共走了二里,进入罗汉寺。罗汉寺荒废了很久,卧云法师最近才使它焕然一新。卧云有八十多岁了,他的相貌和飞来石罗汉相似,是雁宕山的开山巨手。我邀约法师一齐穷究山顶,法师答应一同登常云峰,因为雁湖反而在罗汉寺西,从石门寺去更为方便。此时已是下午,便把登常云峰的日子定在后天,然后和法师的徒弟往西越过东岭,来到西外谷,一共走了四里,经过石门寺遗址。顺着溪水往西下一里,有一条溪从西边流来汇合,就是凌云寺和宝冠寺的溪流了,两股溪水汇合后往南流入海。于是又溯从西边来的溪水行走,在凌云寺住宿。凌云寺建在含珠峰下,含珠峰独自插入云天后,忽然又裂开成两峰,裂隙从头到脚,相隔仅咫尺宽,其中含着一块像珠一样圆的石头,显得特别奇妙绝伦。沿溪水往北走进石夹缝,就是梅雨潭了。飞泻的瀑布从险峻的陡壁上往下冲击,气势十分雄伟壮观,和雨色迷茫的景致并不相似啊。

初三日仍然往东行三里,溯溪流往北进人石门寺,把行李担停放在黄氏墓堂。沿着石阶一级一级地往北登雁湖顶,道路不算很陡。一直往上走了二里,对面的山渐渐低伏,海中的小山浮现在前面。越往上走,海就离脚下越近。又往上走了四里,终于翻过山脊。山从东北边最高处曲折连绵地往西延伸,分为四道支脉,都由石山变成土山。四道支脉的山梁,隐隐约约隆起,支脉与支脉之间形成三处洼地,每处洼地中又有山脊,从南向北横贯,把洼地从中间一分为二,总起来计算,不止六处洼地了。洼中积着水,形成丛草繁生的地方,视野所到之处,一片青翠碧绿,这就是所说的雁湖。雁湖往南分流下堕的水,有的从石门寺流出,有的从凌云寺的梅雨潭流出,有的形成宝冠寺的飞瀑;往北分流下堕的水,则是雁宕山北面的各条溪水,都和大龙漱的水风马牛不相及。翻过山冈后,往南眺望大海,往北俯瞰南阁溪,远近都没有任何遮挡,唯有东峰还是高出天外。我想往西北另找一条路下宝冠寺,但岩石重叠、荒草茂密,完全没有落脚的地方。又寻找原路下到石门寺,往西经过凌云寺,沿含珠峰往外走二里,顺着山涧去探访宝冠寺。宝冠寺在西谷深坞中,已经荒废了很久,山坞最深处,崖石环绕,石阶和道路都没有。一个洞高高地挂在悬崖脚下,倾斜的岩石紧靠洞门。门分成两边,高大、宽阔、透亮、清爽,瀑布从其中飞洒而下。内有很多芭蕉,形状很像福建省的美人蕉;外面则有刚刚长出的竹笋,高高低低地已经渐渐地形成竹林。来到洞口,只听到瀑布声如雷灌耳,但洞中崖石曲折掩蔽,又很深,什么也看不见。于是下山,渡过溪水,回头眺望洞的右侧凹处,崖石翻卷,形成裂缝,瀑布从裂缝中垂直坠落,往下冲向圆形的坳地,然后又从坳地中跃起,形成溪水流去。瀑布的高度亚于大龙揪,但比较起来,这瀑布壮观处似乎更胜一筹,所以不能说只是雁宕山第二瀑布。从原路往东出去,在罗汉寺住宿。初四日一清早,远看常云峰上白云茫茫,什么也看不清楚,但却不因此而止步不前,催促卧云一同登山。往东越过华岩走了二里,便从连云嶂的左侧、道松洞的右侧,踏着石阶往西上,一共上了三里,俯瞰剪刀峰,已经在脚底。走一里,山峦回旋,溪水流出,这是大龙揪的上游。渡过溪水,经过白云庐和云外庐,又往北进入云静庵。云静庵、白云庐、云外庐以及山路都修整过,和从前不一样了。卧云叫他的徒弟采来竹笋做饭。吃过饭后,各山峰上的云气突然散尽,徐仲昭留在静云庵中休息,我和卧云一同直上东峰。又上了二里,渐渐听到水声,是大龙揪从卷崖中往下泻落,大龙漱水从雁宕山绝顶南面、常云峰的北面流出,两峰之间的山坞就是它的发源地。溯大龙揪水而上,二里,水声渐渐微弱。又走二里,越过山脊。这道山脊北靠雁宕山绝顶,南面分成两支延伸,东边的一支是观音岩,西边的一支是常云峰,这里正是两支山脉分开延伸的地方。正中山脊的东部是吴家坑。那回环绕列的山峰,近处是铁板嶂,第二层环绕处是灵岩寺,再绕出去是净名寺,再绕去又是灵峰寺,最外层尽头处是谢公岭。山脊西部,那坑凹处就是大龙漱背后,那回环绕列的山峰,近处是与大龙揪相对的山崖,第二层环绕处是芙蓉峰,再绕出去是凌云寺,又再绕为宝冠寺,最后到李家山为止。这些就是雁宕山南部众山峰的概貌。而观音岩和常云峰,正好位于群峰之中,都已经低伏在我的杖下、脚下了,只有北峰像帝王背靠的屏风,仍然屏立在后面。往北上三里,一座山脊平行峙立,狭窄得如同一道墙,两端高高昂起,北面像崩塌一样地直落下去,就是南阁溪横着流过去的分界,不像南面那样回环交错。我从东顶往西顶攀登,突然响起一阵来回走动的声音,原来是受到惊骇的几十头鹿。鹿群北边有一座山峰,像被斧头从中剖开一样,中间是参差不齐的石笋,乱石林立、崖壁阴森,深邃得看不到底。鹿群全向其中奔下去,想来有的鹿跌进了堑沟中。众僧人来到,又用石片扔下去,只听到响起一阵如同布帛撕裂的声昔,好一阵才沉静下去,鹿群更加不住的啼鸣。从这里再往西走,石脊就从中断开了,山峰也渐渐地低下去,往西北眺望雁湖,距离越远、位置就越低。我二十年前探寻雁湖,往东寻找高峰,被断绝的崖壁阻止,于是坠着绳索而下,坠下来的地方就是这里。从前游历了雁湖西部,这一次往东出到雁湖高处,再也没有遗憾了。往下返回静云庵,顺溪流走到大龙揪边,往下俯视揪底的龙潭、圆圆地环绕在山崖夹缝之间,水从卷壁上坠入潭中,腾跃、喷洒着水花而下,光怪陆离,不能近看。于是越过溪水往西走,往南出到大龙揪正对的山崖上,越过两座山峰往南走,那座岭就是石门寺东边,罗汉寺西边,往南伸出去形成芙蓉峰,再往南延伸为东岭的山岭。芙蓉峰圆圆地耸立在罗汉寺西南边。来到芙蓉峰下,才有正路。往东走到罗汉寺时,太阳已经偏西,徐仲昭也先回到寺中了。

初五日和卧云告别后出了罗汉寺,沿着溪岸走一里,来到大龙揪溪口。一共走了四里,越过马鞍岭,然后下去。往北远望观音峰下,石壁上裂出像门一样的石隙,层层排列,不止一道。徐仲昭已经朝前去灵岩寺了。我带着一个仆人往北来到观音峰下,沿着砍柴的小路往西转二里,直达观音峰、常云峰的山脚,才知道这两座山峰虽然山顶遥遥对峙,但山脚的石壁却是连贯的,如同一道墙壁。又顺着崖壁东面往上攀登了一里多,走出到石隙上面,林木丛生、树荫密蔽,不能往下看。崖壁顶有块如同盖子高举一样的巨石,巨石上面和磨石一样平滑,而下面四周都是空的。在巨石上面坐了很久,又往下沿着石缝往里走,崖壁上层层裂开的石缝,都可以摸索着走通。石缝外面有一座山峰挺拔耸立,逼近云层,山峰形状为圆顶拱袖,有老僧岩那么高,很像一个拱手而立的小儿。出到路边,有很多姓吴的人家住在这里,有个叫吴应岳的留我吃饭。我拉着他一齐溯溪流往里走,就是在绝顶上远远看到的吴家坑溪,位置在铁板嶂和观音岩之间。我准备攀登溪水左岸的黄崖层洞,黄崖位于铁板嶂西,洞在黄崖左侧,像分成上下两层一样。来到崖下,上不去,从崖上出去,洞又悬挂在崖壁间,没有路下去。于是顺崖往东行,又找到一道石缝,仰望石缝年面。层层叠叠的可以深入,但估计不搭木悬梯就上不去。从这里下一座小峰,名莺嘴岩,和吴应岳告别。往东经过铁板嶂下,看见其中的石缝更大,下面好像有溪水从洞中流出来。我急忙溯流往里走,来到洞下,乱石堵塞,但左边的岩壁有路直直上去,是凿在崖壁间的石坎,扯着藤条可以攀登。于是奋勇往上攀登,衣服碍事就脱掉衣服,手杖碍事就扔掉手杖,凡是直上一道崖,就又横穿一道崖,像这样走了两回,又两次穿过桥一样的栈道,于是才进到石缝中。两旁的岩石好像门相对,当中很宽广,能够一顺着层叠的石阶攀登。文往里穿过两道石门,抬头斜视上面,石壁环形耸立,围住一块青天,中间像深陷的井。走完石壁,穿入洞中。洞底阳光透亮的地方有木梯,像猿猴似地从木梯爬上去,如同登楼阁一样。从洞左边转过去,又到了平缓的大丘,后面是高高耸列的铁板嶂,东西两面陡崖环绕,南面石缝遍布的岩石低伏,山丘宽大开阔,曲折盘旋,真是神仙居住的好地方啊!里面有一排茅屋,空空的没人居住,空地上有很多茶树,所以凿石坎搭梯子,往来于石洞、山丘之间。下到溪旁,有人居住了。于是翻越小剪刀峰往东走,二里,进灵岩寺,与徐仲昭会合。

初六日邀约灵岩寺的僧人去游屏霞嶂。从龙鼻洞右边攀越石缝而上,半里,看到一个很奇妙的洞。又上半里,崖壁高耸道路断绝,有梯子靠着崖边,大概是烧炭人留下来的。爬梯子走到崖上,三块巨石横着层叠在两座山崖之间,内部搭石成屋,跨在外部的是仙桥。石屋空旷明亮、幽静宽敞,隐蔽在重叠的岩石侧边,虽然不如铁板嶂、石门那样聚集了奇丽的景色,但幽静深远,自成一片天地。又穿洞往左上,攀援藤条,越过栈道,就出到屏霞嶂的中层,大概是龙鼻洞顶。崖端也很宽阔,地势高而干燥,可以建房居住,背后的屏霞嶂仍然往上连接云天,屏霞障右有岩石往外覆盖,瀑布落在岩石前面。从右边又攀登崖石,快到屏霞嶂顶时,被陡峭的岩石所阻拦。岩石侧边有一缕石缝,草木顺着石缝生长,可以落脚,于是从石缝下去。崖壁间悬挂着很多长藤蔓草,都能够抓采和拉扯。当行到岩石陡峭而没有树、没有树则无法落脚的地方时,就垂挂着藤蔓而下。像这样往西穿越了五重石冈,升降了不止数里,才下到最深的涧中,就是小龙揪上游。涧水发源于雁宕山顶东南,右边是铁板嶂,左边是屏霞嶂,两嶂之中坠陷为十分陡峻的壑谷,重重叠叠的崖壁掩蔽了山谷,上下都没有路,如果不用绳索悬空而度就无法穿越。进入涧中,踩着岩石随水流走,往东走了一里左右,一块巨石横挡在涧中,水流不过去,直捣石下的洞穴,两旁的峭壁都陡直地耸立着,行人无路可走。于是捆扎树木作为梯子爬上崖端,又坠到巨石前面的涧水下游,而横挡沟涧的巨石下面,中间是十分高大的空洞,可以树立十丈高的旗帜。水从巨石背后居高临下地往下倾注,汇集成碧波荡漾的深潭,无拘无束、自由自在的气势给人以清新、爽朗的感觉。左右两边的崖壁上,都有洞高高对峙。从这往前走,就是小龙揪落下去的地方。我两次寻求剑泉,寺中的僧人总是说:“在龙揪上面,人力很少能到达。”这次仍然杳无音信,知道已经消失了很久。准备从这里横穿两座山峰而下,就可能经过仙桥到达石室,于是砍树木捆成梯子,四次盘旋陡峰,俯视独秀、双莺等峰,近在脚下。已经离仙桥很近了,被隔着的山崖从中断开,太阳已偏西,感到十分疲劳,于是寻找原路返回,又从屏霞嶂侧边经过石室返回灵岩寺,携带行李过了净名寺,到灵峰寺投宿。

初七日溯灵峰寺前的溪流而上,观赏南碧霄冈,冈高大开阔,没有其它新奇的地方。又走三里,往西转,看到真济寺位于溪北的山坞中。这条溪从西边沿断崖破峡流来,峡谷南面的峰名“五马朝天”,山势显得特别高峻。峡谷两边的小路十分狭窄,谷中没人居住,荆棘茅草堵塞道路。走了一里左右,走得非常艰难,不能一一穷究峡谷风光。往北过真济寺,寺位于偏僻的北面山谷中,游人的足迹很少去到。从寺右溯小溪走了三里,攀登马家山岭,山路很陡。登上岭顶,遥望雁宕山顶峰岩石棱角分明,簇拥成莲花形状,往北俯瞰南阁,已经落在脚下了。脚步飞快地下山,四里多,到一座新庵,把行李放在庵中,溯南阁溪而上,探访雁宕山北面的各处胜景。南阁溪发源于雁宕山西北的答袅岭,距离这里三十多里,和永嘉县分界。沿岭往南去,可以通到芙蓉,进入乐清县境,沿岭往西去,从枫林走,则是去温州府的路。溪水南边就是雁宕山的北面,山势高耸开拓,竹林树木茂密,但显不出山南面那种高峻的形态。溪水北边的大山,从答袅岭曲折连绵地延伸过来,都是层崖叠石和奇异之峰,山势分开合拢、变化莫测,和云雾竞相争奇,一直到南阁而止。雁宕山北面还有一条溪水,从北阁流来与南阁溪会合后,一齐往东流下石门潭。石门内有上千亩平整的良田,住在这里的都把石门作为门户,这就是“石门”名称的来由,而南北则是以溪水划分。南阁有章恭毅宅,往西深入有石佛洞、散水岩、洞仙岩等名胜。北阁有白岩寺旧址,再往西有王子晋仙桥,尤为奇特。我冒雨穷尽南阁,先过章恭毅宅,聚居这里的家族十分兴盛。溯溪走五里,经过犁头庵,往南就是石佛洞,因道路荒草丛生而不能进去。往西走十里到庄坞,住在溪流两岸的人都姓叶。散水岩在北边坞中,石崖横贯,瀑布悬空飞流,往岩左登上岭,有座小庵。此时天色已晚,又下雨,当地人留我住在庄坞,详细地谈论洞仙院的胜景。

初八日雨没停。往西溯溪走了二里,山涧越来越深。尾随溪流转向北走,又二里,溪对岸有条小路,穿过直通云霄的石阶深入进去。往东渡过溪从小路走,忽然山峰环绕、溪水倒流,往里进到山谷中,则是云烟笼罩的山峦凌乱分散。山峰从庄坞背后连绵不断地延律到这里,又敞开一道空隙,显现出这瑰丽奇异的景色。拉住当地人询问,当地人说:“这里名小纂借,洞仙院还在小纂膺外的大溪上游。”又走出去渡过溪流,走了一里左右,有条小溪从东边流来汇合,就是洞仙坞的溪流了。渡过大溪,溯小溪往东上,溪谷中峰峦茅屋掩映,和先前没有什么不同。洞仙院就在溪谷内崖壁上,背靠山峰、面向北,被层层的竹林掩蔽着,于是穿越杂草,从石缝中攀登而上,石缝一开始很狭窄,最上面渐渐宽阔。仍然往南出到庄坞,往东返回犁头庵,最终没有找到去石佛洞的路。于是从犁头庵出来,经过南阁,询问王子晋仙桥,得知在北阁底,还有二十里路程。想到这里离徐仲昭所在的新庵很近了,就回庵和他相会。天色已黄昏,最终没来得及去游北阁,往东奔赴大荆骚然后返程。

翻译的日记(篇2)

July 14th Wednesday rainy

Yesterday I came to the center of Chongqing with my mother. We came to a place named “toward the air door”. I think many people know it. The night view is so beautiful that we all don’t want to back to home. I have a photo here. In the nine, we had to go back home. I didn’t wash my face before I went to bed, I’m too tired.

7月1日 星期三 下雨

昨天我来到重庆市中心和妈妈在一起.我们来到一个地方,名叫“向空中门”.我想很多人知道.美丽的夜景让我们都不想回家.我这边有张照片.晚上9点,我们不得不回家.我没洗脸就上床睡觉了,我太累了.

翻译的日记(篇3)

春江花月夜翻译

春,新的季节;海,江的聚集;花,美的象征;月,思念的寄托;夜,静的伤感。

春潮高涨,明月初升。江流绕着花草慢慢的流淌着,月光照耀着花草就像细密的雪珠在闪闪发光。忽然,明亮的月光照耀着我,我站在皎洁的月光下,有着说不出的思念。

回想,我离家时,一轮明月高悬中天,有千万般的不舍,可月亮却把我带走了,月亮那么大,那么圆一下子把我吞噬了,让我来到了这儿。可现在,我看着这皎洁的月亮,多希望它能把我带回家啊!可我知道,它是带不走我的。

月亮无边际的照耀着我,看着月,仿佛它与我已融为一体。把我那浓浓的思念寄托给了明月。我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。这正映衬了我的相思情。把那情给了明月,希望它能带给我那远隔千里的家人。

月亮一个月能圆一回,可我与家人却不能团聚。有时,我也会想象:我是一轮圆月,永远的挂在天上,永久的与家人在一起。可现实就是这么残酷!我只能寄托给明月。当我醒来时,泪水早已从脸颊中流到了衣襟上,明月何时才能圆了我的梦呢?

我多么希望它能圆了我这小小的梦啊!可是,它没有把我的思念带回家!昨晚我却梦见了自己回到了家,那花映在幽静的潭水中。如今春天过了一半,江水也流走了。我知道,这一切不过是思念掩盖了迷茫罢了,只有那一轮落月洒满了树林。这时,相思又浓了起来。

皎洁的月光洒满大地,正是我的浓浓相思啊!

翻译的日记(篇4)

忙碌而又充实的一天又过去了,相信大家一定感触颇深吧,让我们今天做个总结,写一篇日记吧。在写之前,要先考虑好内容和结构喔!以下是小编精心整理的英语日记800字带翻译:奶奶的菜园,希望能够帮助到大家。

一次,刚会使用手机不久的奶奶,用微信把家中的菜园拍给了我们看。看着那一片片绿油油的菜地,思绪不经意间勾回了几年前。

Once, grandma, who just knew how to use her mobile phone, showed us the vegetable garden at home with wechat. Looking at that piece of green vegetable field, my mind inadvertently hooked back to a few years ago.

奶奶家的后屋,有一片菜地。据说一开始只是空地,邻居们商量着,围成了一块一块的小菜地。经过近十年间的努力,现在已经变的有模有样。菜园从上到下,都体现了爷爷奶奶的辛勤劳动。四周树枝插成的围栏,地内分划好的区域,遍地各式各样的菜。乍一看,真是麻雀虽小,五脏俱全。而这里,却是我童年时期的乐园。

There is a vegetable field in grandmas back room. It is said that at the beginning, it was only open space, and the neighbors discussed and formed small vegetable fields one by one. After nearly ten years of hard work, it has changed into a model with a sample. From top to bottom, the garden reflects the hard work of grandparents. There are fences made of branches around, well divided areas in the ground, and all kinds of vegetables everywhere. At first glance, its really the sparrow, though small, has all five internal organs.. Here, however, is my childhood paradise.

以前不是很忙,暑假便会回来常住。无所事事的我,天天跟着爷爷奶奶下菜地。早上起床后,阳光早已刺眼,慢吞吞的穿上衣服后,吃过早饭,就下楼去菜地玩耍。

I was not very busy before, so I would come back to stay in summer vacation. I have nothing to do. I follow my grandparents every day. After getting up in the morning, the sun is already dazzling. After dressing slowly, having breakfast, I go downstairs to play in the vegetable field.

夏天的燥热,使蝉不停的鸣叫,显得一切的一切都慢了下来。而此刻的植物,却迅速的成长。春天刚刚播种,却已经变得片片绿茵。我下楼时奶奶总也不知道,便躲在豆角藤里面,唤奶奶来找。

The hot and dry summer makes the cicadas keep chirping and everything seems to slow down. But now the plants are growing rapidly. Spring has just been planted, but it has become green. When I went downstairs, grandma always didnt know, so she hid in the doujiaoteng and called grandma to look for it.

给植物浇水是最喜欢干的事情了,桶里总是爷爷刚在水井里面打的'水,明亮而又清澈。我常常拿起水瓢,任凭自己的力气挥洒出去一瓢瓢水,总撒的到处都是,奶奶见了便会过来制止我。被收了水瓢的我只得去帮爷爷打水。压水井的时候,每次我都压不了多少,而爷爷一压就是几桶水。我于是总奇怪,为什么自己的力气就会这么小。压完水是要抬水桶的,爷爷一个人挑着竹担能抬两桶,我总一桶也抬不动。

Watering plants is my favorite thing to do. In the bucket, Grandpa just drew water from the well. Its bright and clear. I often pick up a ladle of water, and let my own strength to sprinkle a ladle of water, which is always sprinkled everywhere, grandma will come to stop me when she sees it. I had to fetch water for grandpa after I was collected. When I press the water well, I cant press much each time, and grandpa can only press a few barrels of water. I always wonder why my strength is so small. After pressing the water, we need to lift the bucket. Grandpa can lift two buckets with a bamboo pole alone, but I cant lift a bucket.

从前跑到后,帮爷爷压完水,已是筋疲力尽。坐在前院躺椅里,头顶的棵棵大树遮住了烈日,只留下荫蔽。小风吹过,我躺着躺着,就又有了睡意。直到临近午饭,我才被奶奶叫醒。午觉后的下午就是另一番惬意的景象了,坐在前院的石台下,奶奶扇着扇子和别家闲聊,我就靠着奶奶看一本小书,进入另一个故事的奇幻世界。

Once upon a time, I was exhausted after running to help Grandpa finish the water. Sitting in the front porch, the trees above cover the hot sun, leaving only shade. When the wind blows, I lie down and feel sleepy again. It wasnt until lunchtime that I was woken up by my grandmother. The afternoon after noon nap is another pleasant scene. Sitting under the stone platform in the front yard, grandma fans and chats with other families. I rely on grandma to read a small book and enter another fantasy world of story.

春去秋来,冬至暑往,年复一年。奶奶的菜园日渐繁盛,这童年令我怀念的小菜园,带给我无限趣味。

From spring to autumn, winter solstice to summer, year after year. Grandmas vegetable garden is becoming more and more prosperous. This small vegetable garden that I miss in my childhood brings me infinite interest.

如今,爷爷奶奶也开始接触更多的新时代科技了。虽然他们年纪已大,不再适合料理这么大的菜园。但是就像爸爸说的:爷爷奶奶喜欢这片地,那就不要硬让他们放下,快乐是最重要的。

Now, grandparents are also beginning to contact more new era technology. Although they are old, they are no longer suitable for such a large garden. But as my father said, Grandpa and grandma like this land, so dont let them down. Happiness is the most important thing.

翻译的日记(篇5)

一天的生活不知不觉间结束了,我们一定有不少所感触的事情吧,不如趁现在好好写一篇日记。那么写日记需要注意哪些问题呢?以下是小编收集整理的英语日记800字带翻译:超市购物,希望能够帮助到大家。

超市是我众多独处的好地方其中之一。游走于各个区域,随意观看,随心把玩,想到需要的物品便将其放入手提篮,仿佛自己是那采蘑菇的'小男童,既开阔眼界,又感受生活。

The supermarket is one of my many good places to be alone. Travel in all areas, watch at will, play at will, and put the required items into the basket, as if you are the little boy picking mushrooms, which not only broadens your horizons, but also feels life.

摸了摸鼓鼓的荷包,一股暖流涌入心头。过些天便是同学穆蓝的生日,她文静漂亮,喜欢看书,无论在课间还是上体育课,她总坐于桌前或倚靠树下,端着一本读物静静地阅览,时而脸颊浮现出一抹微笑,仿若皎月伴随的一缕清风拂过柳梢。我停步于图书区,目光从左向右慢移,清楚每本书的名称,经过几番思考,觉得橱柜上《小学满分作文》挺适合她,就踮脚拿下来。缓缓来到饮品区,拿了三盒牛奶便离开了,打算给穆蓝留一盒。来到水果区,想起表弟爱吃香蕉、苹果、橘子我就依样称了些。来到零食区,还是算了,对它们没兴趣。来到蔬菜区,黄瓜、山药、莲藕、白菜都是我爱吃的,也依样称了些。眼看篮框越来越沉,东西越来越多,心里的成就感也越来越足。

Touch the drum of the bag, a warm current into the heart. A few days later is the birthday of her classmate, Mulan. She is quiet and beautiful. She likes reading. No matter in class or in physical education class, she always sits at her desk or leans against the tree and reads quietly with a book. Sometimes, a smile appears on her cheek, just like a breeze accompanying the bright moon blowing through the willow. I stopped in the book area, my eyes moved slowly from left to right, and I knew the name of each book clearly. After several times of thinking, I thought that primary school full score composition on the cupboard was quite suitable for her, so I tiptoed to take it down. Slowly came to the drink area, took three boxes of milk and left, intended to leave a box for Mulan. When I came to the fruit area, I remembered that my cousin loved bananas, apples and oranges I weighed it just like that. Come to the snack area, or forget it. Im not interested in them. Come to the vegetable area, cucumber, yam, lotus root, cabbage Its all my favorite food, and Ive weighed it in the same way. Seeing the basket more and more heavy, more and more things, the sense of achievement in my heart is more and more sufficient.

当前时间段是人最多的时候,过称台的旁边大排长龙,大家都急躁不安。收银台旁,顾客一个挨着一个贯穿超市。好在大家素质都很高,没有推搡插队,强行压制心头升腾的急火。队伍有条不紊地缓缓前行。

At present, when the number of people is the most, there are long lines beside the weighing platform. Everyone is impatient. Next to the cash register, customers run through the supermarket one by one. Fortunately, all of us are of high quality. We didnt push and push to jump in line, and forced to suppress the anxiety of rising heart. The team advanced slowly and orderly.

我走出超市,又摸了摸荷包,瘪瘪的,看看手上提着的一大包结晶,脸上也露出了笑容。虽然这里面给自己买的挺少,但能参与的挺多,遐想穆蓝、表弟和家人开心的表情,我的小金库没了也值得。

I went out of the supermarket and touched the purse again. It was shriveled. I looked at a big bag of crystals in my hand, and I also smiled. Although there are few things for me to buy, there are a lot to participate in. Its worthwhile to daydream about Mulan, his cousin and his familys happy expression. My little Treasury is gone.

回家的路上,天空格外湛蓝,飘动的云朵犹如一叶叶扁舟于天湖荡漾,娇柔的阳光依偎在我的肩旁驱散深秋的寒冷,樟树也愈发得有精神。路,渐行渐远,手臂也渐渐变酸,但我不觉得累。

On the way home, the sky is especially blue, the floating clouds are like a leaf boat rippling in the Sky Lake, the delicate sunshine nestles beside my shoulder to dispel the cold of late autumn, and the camphor tree is becoming more and more energetic. The road is getting farther and farther, and the arms are getting sour, but I dont feel tired.

翻译的日记(篇6)

今天我们上了一节音乐课,虽然音乐老师还是以前的冯老师但是我们还是非常开心能见到冯老师的。开始上课了,老师先给我们看水车的`图片然后老师用优美的声音带领我们唱歌,很快就下课了。我忘不了这节课。

Today we have a music class. Although the music teacher is still the former Mr. Feng, we are very happy to meet Mr. Feng. At the beginning of the class, the teacher showed us the pictures of the waterwheel first, then the teacher led us to sing with a beautiful voice, and soon the class was over. I can't forget this lesson.

翻译的日记(篇7)

Today, i enjoy my leisure time with my buddy by going to zoo.Persuably beacause i burden heavy presure from school in my daily life,so the journey provide me with valuable opportunity.When i walk into park ,i watch beatiful natural landscape and some special sculptures.After a while , i get closely contact with wild animal and get a better understading of rare animal.During lunch time ,i have abundant meal with my friend, in so much as our main dish is meat and fast food ,so we bring some vegetable and fruit to here.After we have lunch,we going to fair ground to relax ourselves.Time like happy bird,the tour bring to the end.When i review my tour experience,i have to acknowledge that the zoo is paradise heaven.The valuable experience engrave on my mind.

今天我和挚友去公园享受休闲,因为平时总被学习压力所困,因此这次旅行提供我们一个宝贵机会。当我一步入公园,美丽自然风光和特殊的雕塑便映入眼帘。过了一会,我便与野生动物亲密接触,也对濒危动物有了很好了解。在午餐时间,我们有一个丰盛午餐,平时肉类与快餐是主食,因此我们还特意带来了蔬菜和水果。吃完午饭,我们去露天游乐园放松自己,时间过得飞快,这次旅行结束了。当我再次回顾,我不得不承认这个动物园是快乐的天堂,这次宝贵经历也永远印在我的脑中。

翻译实习周记


相信大家都看过很多范文,一篇优秀的范文是能让人学到很多东西的,通过阅读范文我们可以学会将内心情感通过文字表达。多阅读范文还会帮助到我们学习的各个方面,有哪些好的优秀范文值得借鉴呢?为满足您的需求,教师范文网(jk251.com)小编特地编辑了“翻译实习周记”,仅供参考,欢迎大家阅读。

翻译实习周记 篇1

翻译专业线上实习周记


本周是我的翻译专业线上实习的第一周,整个过程让我充满了挑战与新鲜感。在这篇周记中,我将详细回顾我在这一周所经历的学习和实践的种种。


线上实习的第一天,我收到了导师发来的欢迎邮件,邮件中详细介绍了我在接下来的几天内将要完成的任务。当我第一次翻开邮件时,看到一长串需翻译的文件名单,我不禁有些紧张。我也感到兴奋,因为这将是一个对我翻译能力的绝佳考验。


于是,我开始着手翻译第一个文件。这是一篇关于医疗技术的论文,内容十分专业。我意识到,想要做到生动准确地翻译,光凭词典和搜索引擎是远远不够的。我开始进行大量的背景研究,了解相关的医学专有名词和行业术语。我还与我的同学和导师进行了讨论,从他们的经验中获取更多的帮助。


在接下来的几天中,我每天都投入了大量的时间和精力来完成翻译任务。尽管我在过程中遇到了许多困难,但随着每一天的工作,我都能感受到自己的进步。我开始更加熟悉各个主题领域的专业术语,并且能够更迅速地理解和翻译原文。


除了翻译文件,我还参加了导师组织的线上会议。这次会议使我有机会与其他实习生和导师进行互动,分享彼此的学习和实践经验。我们还一起讨论了翻译中的一些难题和技巧,这对我来说是非常有益的。


经过一周的学习和实践,我意识到翻译专业需要更多的练习和经验积累。每一次翻译都是一次学习的机会,每一次错误都是一个宝贵的教训。我会继续保持努力和专注,不断提高自己的翻译技能。


线上实习也让我更加意识到了自律和时间管理的重要性。由于没有固定的上班时间和实习场所,我需要自己制定合理的工作计划,并保证按时完成任务。这对于今后的职业生涯将非常有帮助。


本周的线上实习经历虽然充满了挑战,但也给了我很多宝贵的学习和成长机会。我深刻体会到了翻译专业的复杂性和专业要求,同时也明白了自律和时间管理的重要性。我相信,通过不断的努力和实践,我将能够成为一名优秀的翻译专业人士。

翻译实习周记 篇2

第一周

这是我作为一名大二翻译专业学生的第一周实习。对于我来说,这是一个令人兴奋又紧张的时刻。我实习的公司是一家国际翻译公司,他们的项目涉及各种语言和领域。我希望通过这次实习,能够提高我的翻译技能和实践经验。

上午,我第一次与我的导师见面。她是一名经验丰富的翻译师,非常友好和耐心。她向我介绍了公司的工作流程和我在实习期间的职责。我将负责协助她翻译一份重要的合同文件,这是一个对我的能力进行全面检验的机会。

在导师的指导下,我开始阅读合同文件,并制定了翻译计划。这份文件包含了大量的法律术语和商业术语,对于一个刚刚接触专业翻译的学生来说,确实是一个巨大的挑战。然而,我没有退缩,而是坚定地准备着。

下午,我开始进行实际的翻译工作。我在电脑前打开翻译软件,准备开始翻译。我注意到一个重要的问题 - 要保持翻译的准确性和精确度。在翻译过程中,我遇到了一些困难,我与导师进行了一些讨论,并参考了一些专业的词典和术语表。很快,我逐渐掌握了一些翻译技巧,比如如何选择合适的词汇和如何调整语法结构。

在实习的第一天结束时,我对我在翻译方面所取得的进展感到相当满意。尽管还有一些困难和挑战,但我相信这是我成长的机会。我决心在接下来的几周继续努力,提高我的翻译水平。

第二周

在进入实习的第二周,我发现自己越来越熟悉工作环境和公司的工作流程。我与同事们建立了良好的关系,他们都非常友好和乐于助人。每天的工作开始前,大家都会在办公室里互相打招呼,这给我一种舒适和融入感。

在这一周的工作中,我开始接触一些不同领域的翻译项目,如医学、商业和技术。这让我意识到,作为一名翻译专业的学生,我们需要拓宽自己的知识面和背景。我花了很多时间阅读相关领域的专业文献,提高自己在不同领域的专业素养。

同时,我也利用实习的机会提高自己的沟通技巧和表达能力。每天,我都有机会与来自不同国家和文化背景的翻译师进行交流。这让我学会了如何尊重和理解不同的观点和思维方式。我还参加了公司组织的一些讲座和培训活动,这进一步提升了我的专业素养和职场技能。

第二周结束时,我回顾了我在这一周所取得的进展,我感到非常骄傲和满意。我已经变得更加自信和熟练,我能够更好地处理各种翻译项目和挑战。我相信这一实习机会将为我的将来铺平道路,并让我更好地了解和适应翻译这个专业。

总结

这次实习对我来说是一个非常宝贵的经历。通过与经验丰富的翻译师一起工作,我学到了很多实用的翻译技巧和知识。我还意识到,翻译不仅仅是语言的转换,更是一种跨文化交流的艺术。我学会了如何理解和传达不同文化背景下的信息和概念。

除了技术方面的提升,这次实习也让我变得更加成熟和自信。我学会了面对挑战并找到解决问题的方法。我还培养了与人合作和沟通的能力,这对于未来的职业发展至关重要。

通过这次实习,我对翻译专业的兴趣和热情更加坚定了。我决心在大学期间继续努力学习,提高我的翻译水平和专业素养。我相信,通过不断的学习和实践,我将成为一名优秀的翻译专业人士。

翻译实习周记 篇3


本周是我开始翻译实习的第一周,充满了新奇和挑战。作为一个热爱语言和文化的翻译专业学生,我一直梦想着能够将这两个爱好结合起来,并且为人们传递不同国家的信息与内容。在这个实习岗位上,我希望能够锻炼自己的翻译技巧,提高自己的翻译水平。


在实习的第一天,我被要求翻译一篇关于科技发展的报告。这是一篇密集的科技术语和专业术语的文章,对我的翻译能力提出了很大的考验。我仔细阅读了原文,对每个词汇进行了逐一查找,并且在字典和专业术语资料库中进行了详细的查询。由于我之前也有一些科技翻译的经验,我很快就掌握了翻译的核心内容和要点,然后开始逐句地进行翻译。尽管遇到了一些难词和难句,但我通过查阅大量的资料并参考其他翻译版本进行对比,最终成功完成了翻译工作。


第二天,我接到了一个较为轻松的任务,需要翻译一篇时尚杂志中的一篇时装评论。这篇文章是以文艺的语言进行写作的,涉及到很多大众不太熟悉的时尚概念和词汇。我首先在资料库中查找了一些相关的时尚词汇和表达方式,然后通读了整篇文章,掌握了作者的写作风格和表达意图。在翻译过程中,我尽量保持了原文的文艺风格和韵味,并且努力寻找合适的中文表达方式。经过多次修订和反复斟酌,我完成了这篇时尚评论的翻译工作。这个任务让我更加明白了翻译需要考虑到文化和语言之间的差异,要注重于表达细致和语境的准确。


在这个实习周的最后一天,我被要求翻译一篇关于环境保护的宣传册。这篇文章要求语言简洁明了,易于理解。我花了很多时间进行了资料收集和整理,查找了许多环境保护方面的名词和常用语句。在翻译的过程中,我尽量运用通俗易懂的词汇,让读者能够轻松理解并且感受到环境保护的重要性。我还和一位资深翻译进行了讨论,得到了一些建议和指导。最终,我完成了这份宣传册的翻译,得到了同事的认可和肯定。


通过这一周的实习经历,我认识到作为一名翻译人员,不仅需要具备良好的语言表达能力,还需要具备广泛的知识储备和翻译技巧。每一次任务都是对自己能力的一次考验,更是一个提升自己的机会。而合理规划时间、查阅资料和与他人交流则是解决问题的关键。我将继续努力,提升自己的翻译能力,追求更高的翻译境界。这个实习周的经历为我今后的学习和工作提供了很大的启发和帮助,我相信,只要坚持不懈地努力,我一定会成为一名优秀的翻译人员。

翻译实习周记 篇4

周次:第9周日期:4月22日 内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)

为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会。通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。我已经为这次翻译实践做好准备!

周次:第10周 日期:4月29日 内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点) 在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《Media Now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现

可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Native, 拿到《Media Now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于2004年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

汉译英的材料是《商务礼仪》。我们小组一致认为,今后走向社会所面临问题的第一大问题就是商务场合所必

备的社交礼仪和行为规范。这在商务成长路上不可忽视,将我们想了解的知识翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译能力都是有利的。

周次:第11周 日期:5月6日 内容: 查阅相关文献(阅读理解翻译材料) 本周我们已经开始着手于英译汉的翻译工作,虽然我们已经确定翻译“全球媒介”,但是还是把其他重要的章节,重要的部分也通读了一遍。我想找到语感,熟悉这本书还是很重要的,我想这不仅对了解作者的写作手法、表达习惯等有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的知识。

根据实习内容,这周以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以这周我们主要阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。我发现有很多专业都是需要我们去慢慢接触,认识,然后逐渐深入了解。现在,我很喜欢学习欧洲国家媒介的历史,如果

没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。

通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的计划,并且为此做出很大努力,很多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。

我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,认真吸收更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。

周次:第12周日期:5月12日 内容: 翻译(1)创建术语表

根据实习内容,本周主要以“创建术语表”为主。我在翻译资料的时候,有一个习惯就是新建一个word文档,把遇到的生词敲在上面,然后联网在“金山词霸”上面查词,或者用《牛津高阶第六版》进行查阅,并且不定期复习这些生词和例句。

现在我在翻译实习的时候,一般也是采用这种方式,记录的形式可能有所不同,但是收获是相同的。我想,一定要记到脑子里面,那才是实实在在的。

在翻译过程中,我发现术语都出现在人名、地名、组织名称、公司名称、电信公司等。让我记忆犹新的就是“AT&T”的翻译,因为这个词在生活中比较常见,是

American Telephone & Telegraph的缩写形式,中文意思是“美国电话电报公司”。还有Rupert Murdoch,起初这个词我并没有查,因为上学期在报刊学的课上老师讲过这个人,鲁伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亚墨尔本以南30英里的一个农场,是美国新闻和媒体经营者,目前是新闻集团的主要股东,董事长兼行政总裁。以股票市值来计算,他的新闻集团已是世界上最大的跨国媒体集团。另外,我还记住了magnate这个词,“ 巨头,富豪,权贵,大资本家”之意。联想到magnificent(宏大的,庄严的,堂皇的;(衣服、装饰等)华丽的;极其动人的;(体型)优美的,健壮的;〔口语〕顶呱呱的)这个词就更容易记了。此外,我还查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨头、大亨”之意。

翻译实习周记 篇5


一周时间转眼就过去了,我作为一名翻译实习生,经历了许多有意义的事情。在这个过程中,我不仅学到了许多专业知识,还体验到了翻译工作的具体工作流程和挑战。现在,我想分享一下我的实习心得和体会。


我要感谢我的导师,他是一位经验丰富的翻译工作者。他给了我很多指导和建议,让我更好地适应这个行业。在实习的过程中,他让我参与了一些真实的翻译项目,这让我更加了解翻译工作的具体流程和要求。通过与他的讨论和交流,我不仅学到了许多实用的翻译技巧,还对翻译的专业性和细致性有了更深刻的理解。


在这段时间里,我也学到了很多新的知识。翻译不仅仅是简单地将一种语言转换为另一种语言,更关键的是要理解原文的含义,并将其准确地传达给读者。在实习过程中,我接触到了各种各样的文本类型,涉及了不同的领域和行业。这让我对不同领域的专业术语有了更深入的了解,并且能够更好地理解和翻译这些术语。


同时,在实习过程中,我也发现了翻译工作的挑战。一方面,翻译需要紧密地按照原文的意思进行,并保持文体和风格的一致性。另一方面,翻译还需要考虑到目标语言的文化和习惯,以确保译文的质量和可读性。这是一项非常细致和耗时的工作,但也正因为如此,翻译才显得如此重要和有价值。


在实习过程中,我也深刻认识到了自己的不足之处。我发现自己的词汇量还不够丰富,有时在翻译过程中会遇到一些难以表达的词语。另外,我还需要提高自己的写作能力,以便更准确地传达原文的意思。在以后的学习和工作中,我将继续努力克服这些不足,并不断提升自己的能力。


小编认为,这一周的实习经历让我深刻地认识到了翻译工作的重要性和挑战性。我也意识到自己离真正成为一名合格的翻译工作者还有很长的路要走。但我相信,通过不断学习和实践,我一定能够逐渐提高自己的翻译水平,并为文化交流和沟通做出更大的贡献。这次实习经历对我的职业规划和未来发展都具有重要的意义,我将会珍惜这段宝贵的经历,并将其作为努力向前发展的动力。

翻译实习周记 篇6

作为一名翻译专业的大学生,实习是必不可少的一环。本周,我参与了一家知名企业的翻译部门的实习工作,下面就是我的实习周记。

第一天,我来到了公司。翻译部门经理与我进行了一次简短的交流,告诉我公司的翻译工作主要涉及市场营销、广告、文化、商务等各个领域,还给我分配了第一篇翻译任务——一篇关于公司最新产品发布的新闻稿。

我开始了解新闻稿的写作风格和套路,并且逐字逐句地翻译它。在翻译过程中,我运用了自己的专业知识和语言技巧,很快完成了任务。经过大量练习,我清楚地意识到一个良好的语言功底对翻译工作的重要性。

第二天,我开始了一次项目与客户的沟通工作。客户是一家国际化公司,我们之间需要进行的是文化差异、表达方式等问题的沟通。这次沟通,我学到了许多宝贵的经验。

第三天,我开始加入到团队中进行协作工作。我们翻译了一篇口译稿件,并在组内进行了讨论,通过团队合作的方式,解决了其中的疑难问题,不仅让我对翻译工作中团队协作的重要性有了更深刻的认识,还锻炼了我的沟通能力与交际技巧,为以后的工作打下了坚实的基础。

第四天,我开始进行文化跨度的翻译工作。这次翻译工作是一篇韩语学术文献,并且需要保证准确翻译,使得读者能够顺利了解文章内容。在翻译这篇文献的过程中,我认真比对原文、注明不能确定处并查证翻译内容,如此才达到精通的效果。

第五天,经过一周的实习,我学到的知识和技能已经与以前不可同日而语。我对翻译工作的认识和理解也更加深入和全面,从而大大提高了我在团队中的业务水平和工作能力。

在这个翻译专业实习的周记中,我学会了许多关于翻译的做法,对翻译工作产生了更深刻的认识,让我对自己未来的职业规划也做出了更加明确的决定。我相信,在未来的实习工作中,我将继续努力,不断超越自我,为自己的职业道路打下坚实的基础。

翻译实习周记 篇7

周次:第9周日期:4月22日 内容:实习教育(实习的'目的、意义及要求)

周次:第10周 日期:4月29日 内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点) 在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《media now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证native, 拿到《media now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于2004年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

汉译英的材料是《商务礼仪》。我们小组一致认为,今后走向社会所面临问题的第一大问题就是商务场合所必

备的社交礼仪和行为规范。这在商务成长路上不可忽视,将我们想了解的知识翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译能力都是有利的。周次:第11周 日期:5月6日 内容: 查阅相关文献(阅读理解翻译材料) 本周我们已经开始着手于英译汉的翻译工作,虽然我们已经确定翻译“全球媒介”,但是还是把其他重要的章节,重要的部分也通读了一遍。我想找到语感,熟悉这本书还是很重要的,我想这不仅对了解作者的写作手法、表达习惯等有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的知识。

根据实习内容,这周以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以这周我们主要阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。我发现有很多专业都是需要我们去慢慢接触,认识,然后逐渐深入了解。现在,我很喜欢学习欧洲国家媒介的历史,如果 没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。

通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的计划,并且为此做出很大努力,很多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。

我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,认真吸收更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。周次:第12周日期:5月12日 内容: 翻译(1)创建术语表

根据实习内容,本周主要以“创建术语表”为主。我在翻译资料的时候,有一个习惯就是新建一个word文档,把遇到的生词敲在上面,然后联网在“金山词霸”上面查词,或者用《牛津高阶第六版》进行查阅,并且不定期复习这些生词和例句。

现在我在翻译实习的时候,一般也是采用这种方式,记录的形式可能有所不同,但是收获是相同的。我想,一定要记到脑子里面,那才是实实在在的。

在翻译过程中,我发现术语都出现在人名、地名、组织名称、公司名称、电信公司等。让我记忆犹新的就是“at&t”的翻译,因为这个词在生活中比较常见,是

american telephone & telegraph的缩写形式,中文意思是“美国电话电报公司”。还有rupert murdoch,起初这个词我并没有查,因为上学期在报刊学的课上老师讲过这个人,鲁伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亚墨尔本以南30英里的一个农场,是美国新闻和媒体经营者,目前是新闻集团的主要股东,董事长兼行政总裁。以股票市值来计算,他的新闻集团已是世界上最大的跨国媒体集团。另外,我还记住了magnate这个词,“ 巨头,富豪,权贵,大资本家”之意。联想到magnificent(宏大的,庄严的,堂皇的;(衣服、装饰等)华丽的;极其动人的;(体型)优美的,健壮的;〔口语〕顶呱呱的)这个词就更容易记了。此外,我还查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨头、大亨”之意。

翻译实习周记 篇8

本周是我的翻译专业实习的第一周。在实习之前,我充满了期待和一些紧张。我已经学习了三年的翻译专业知识,但从来没有实际动手翻译过。我不知道自己是否能够胜任实际工作,但我有信心尽力而为。

第一天到公司时,我很激动。我看到了很多书籍、翻译软件和翻译工具,虽然有些不熟悉,但我很快就适应了环境。接下来我和我的实习导师见了面,她很友好,详细地介绍了公司的背景和目标,并且给我布置了一些翻译任务。她告诉我,在这里我需要从零开始构建自己的翻译团队。

在公司中,我和其他同事一起工作。我们共同研究了客户的要求,分配了翻译任务。每天,我们要对翻译的内容进行翻译、交流和校对,确保翻译质量达标。在这个过程中,我学到了很多翻译专业知识和工作技巧。例如,如何更好地理解客户的意图,如何快速准确地翻译和校对,如何与客户保持联系等等。

在实习的第二天,我的实习导师安排我独立翻译一篇技术文章。这是我第一次翻译技术类文章,我十分紧张。但我仍然决定认真应对。我研究了词汇表和翻译工具,同时尝试和其他同事交流得到更多股的经验和建议。最终,我在几个小时内完成了翻译任务并交付了稿件。我的实习导师对我的表现非常满意,并且给了我很多鼓励和指导。

在实习的第三天,我发现自己越来越适应公司的工作节奏,我更加清楚地了解了自己的职责和工作方式。在翻译的过程中,我开始借助各种工具和资源进行翻译和校对。同时,我也和同事交流了更多关于我们行业的知识。虽然我还有很多需要学习的地方,但我很享受在这个环境中工作和学习的感觉。

总体上,这周的实习对我来说是一个很好的开始。我在这个环境中学到了很多翻译专业知识和工作技巧,同时也结识了很多有趣的同行。我会继续努力,争取在接下来的实习中更好地学习和成长。

翻译实习周记 篇9


本周是我在翻译专业线上实习的第一周,我通过网络平台获得了这次实习的机会。我感到非常激动同时也感到一丝紧张。毕竟,这是我第一次在真实的工作环境中应用所学知识。我希望通过这次实习,能够提高自己的翻译技术和职业素养。


实习的第一天,我收到了一个由中文翻译成英文的文件,这是一篇关于中国民俗文化的介绍。我仔细阅读了文件,整理了相关术语和背景知识。然后,我开始翻译。我意识到,翻译不仅仅是单纯的替换词语,更重要的是要理解原文的含义并将其准确地传达出去。在翻译的过程中,我会不断翻阅词典和参考资料,以确保自己的翻译准确无误。


在实习的前几天,我遇到了很多困难。有时候,我会遇到一些文化差异导致的难以理解的句子,这就需要我花费更多的时间进行解读和研究。另外,一些特定的行业术语也让我感到头疼。但是,我不气馁,每当遇到困难时,我会尽力寻找解决办法。我会向我的导师请教,也会主动寻找相关的文献和资料。


通过这次实习,我逐渐意识到翻译工作的重要性和复杂性。它不仅仅需要语言的掌握,还需要对不同领域的知识有一定的了解。而这一切都需要不断的学习和积累。我也意识到,在实践中发现问题并解决问题的能力非常重要。只有通过实践,我才能真正了解自己的不足并加以改进。


除了技术上的挑战,我还发现了翻译工作中的一些乐趣。在研究和翻译的过程中,我开始慢慢融入进原文中所描绘的世界。我能够感受到作者想要表达的情感和信息,并准确地将其传达出去。这给了我一种满足感和成就感。同时,通过翻译,我也了解到了更多关于其他国家和文化的知识,这让我对世界充满了好奇心。


在这次实习中,我也学到了一些重要的职业素养。严谨和耐心是翻译工作中必不可少的品质。在翻译过程中,我要时刻保持专注和耐心,确保每一个细节都准确无误。另外,我也学会了与他人进行良好的沟通和合作,这对于翻译工作来说尤为重要。只有与他人合作,我们才能相互提供帮助和共同进步。


回顾这一周的实习,我收获了很多。我对翻译这个专业有了更深入的了解,也认识到了自己的不足之处。虽然实习过程中遇到了一些困难,但是我相信,只要坚持下去,我一定可以不断提高自己的翻译技术。我期待着接下来的几周实习,希望在实践中不断成长,并为我将来的翻译职业打下坚实的基础。

翻译实习周记 篇10


第一周


实习的第一周对我来说是非常有意义和难忘的。作为一名大四学生,我有幸被选中在一家专门从事方言翻译的公司实习。在这个周记里,我将详细记录下我的实习经历。


周一,我第一次踏进公司的办公室时,被迎接的是一片熟悉的语音声。这个公司的员工来自不同的地方,所以听到各种方言的交流是非常常见的。他们之间的方言交流,让我感受到了中国方言的独特魅力,也增加了我在方言翻译上的兴趣。


在实习的第一天,我被分配到了一位资深的翻译师旁边进行观摩学习。她负责的方言是四川话,我也正好是四川人,所以我非常激动能够亲身体验方言翻译的工作。这位翻译师告诉我,方言翻译并不只是简单地把方言转化为普通话或者其他外语,还需要考虑到方言所包含的文化内涵和特点。她还给我分享了一些她在翻译方言时的心得和经验,对我来说是非常宝贵的启发。


从第二天开始,我开始独立处理一些简单的翻译任务。公司为我提供了一本方言词典,上面有着各种各样的方言词汇和短语。我需要将这些方言词汇翻译成普通话,并做出相应的文化解释。这是一个相当有挑战性的任务,因为方言的表达方式和普通话完全不同。所以我需要多次对照词典中的例句来确保我的翻译准确无误。


在这个过程中,我也遇到了许多困难。有些方言词汇在词典中并没有明确的解释,所以我不得不通过向公司的资深翻译师请教来解决翻译问题。他们总是很耐心地解答我的问题,并给予我指导。通过这些交流,我不仅学到了一些翻译技巧,还对方言的运用和表达有了更深入的理解。


第一周的实习结束之后,我感触颇多。通过实际的实习经历,我意识到方言翻译并不是一项简单的工作,它需要丰富的方言知识、扎实的语言功底和对不同方言背后文化的理解。同时,这个实习也让我更加珍惜和深入了解自己家乡的方言文化。


在接下来的几周里,我将继续提升自己的方言翻译能力,并继续学习更多的方言知识。我相信通过这个实习经历,我将能够更好地将方言的魅力传递给更多的人们。


通过这个实习周记,我将我在实习的第一周中的所见所闻进行了详细的记录和总结。这个周记突出了实习岗位的具体要求和技能,同时也展现了我作为实习生在实际工作中的学习和成长。通过这个周记,读者可以深入了解方言翻译的工作内容和挑战,以及我在实习过程中的收获和感受。

翻译实习周记 篇11


上周开始了我的方言翻译实习,虽然是第一次接触这个领域,但我充满了热情和期待。实习的第一天,我来到了一家专门从事方言翻译的翻译公司,这里工作的都是一些语言专业背景的人才。


实习的第一天,我就接到了一项任务,要将一段上海方言的录音翻译成普通话。这个要求让我有些为难,因为对于上海方言的了解仅限于电视剧和电影中的一些片段,对于其细节和语调的了解还十分有限。不过,我并不气馁,而是充满了挑战的意味。


于是,我开始对这段录音进行仔细的听辨和记录。一开始,我对其中的一些词汇和短语感到困惑,但是我并没有放弃,而是利用网络资料和参考书籍来辅助自己完成任务。同时,我也请教了在公司工作的专业方言翻译师,向他们询问一些不懂的地方。他们为我提供了很多有帮助的建议和解释,这让我对方言的理解有了更深入的认识。


接下来的几天,我就像是一个解密者一样,耐心地分析和钻研这段录音中的每个音调和语速。我注意到,上海方言和普通话之间的区别主要体现在发音上,所以我开始给予更多的重视。我学会了区分上声、去声和完全不同的声调,并针对这些发音特点进行了调整。


在正式翻译之前,我还进行了多轮的练习,并请教了其他同事的意见。他们为我提供了不少中肯的建议,并鼓励我多加练习。这使我对自己的翻译水平有了更高的自信,并且相信我能够胜任这项任务。


终于,到了提交翻译的时刻。我将自己的翻译稿交给了负责审查的老师,希望能够得到一些建设性的意见。几天后,老师找到我,对我的翻译给予了高度评价,并指出了一些需要改进的地方。我对自己的付出感到非常满意,并决心在接下来的实习中继续努力提高自己的翻译能力。


通过这一周的实习,我深刻体会到了方言翻译的挑战性和复杂性。方言之间的差异远比我想象的要大,同时,方言和普通话之间也存在着许多细微差别。翻译方言不仅仅是简单的语言转换,还需要对方言文化和习俗的了解。这对于一个非方言背景的学生来说,是一个巨大的挑战。


正是这种挑战性让我更加热爱方言翻译这个领域。这种感觉就像是一道难题,只有通过不断地学习和探索才能找到答案。我相信通过这次实习,我将能够更好地理解和翻译方言,并在未来的工作中发挥更大的价值。


小编认为,这一周的方言翻译实习让我受益匪浅。我不仅学到了在学校中无法学到的知识,而且也通过这个实习了解了翻译行业的内部运作。我深深感受到了方言翻译的挑战和乐趣,这让我对自己未来的职业发展充满了信心和动力。我相信通过不断地努力和学习,我将成为一名出色的方言翻译师。

最新翻译报告通用12篇


大家经常说,只有经过实践才能获得收获。当我们完成工作任务时,通常会编写报告来总结工作的内容。编写报告时,需要突出重点,做到“清、重、实”三点。那么,写报告一般有哪些要求呢?小编通过从各个方面搜集的资料,使这篇“翻译报告”更加完善。以下内容仅供参考,请在充分考虑自己的情况后使用!

翻译报告 篇1

网文翻译实践报告

摘要:

本报告主要涉及网文翻译的实践过程和经验总结。通过翻译两篇关于科技创新的文章,分析了网文翻译的难点和技巧,并提出了一些解决问题的方法。总体而言,网文翻译需要将科技领域的专业术语与通俗易懂的语言相结合,以确保读者准确理解原文意思。同时,翻译人员还应根据不同类型的网文,掌握相应的语言风格和表达方式,以便更好地传达原文的风采。

1. 引言

随着互联网的迅猛发展,网文的影响力也越来越大。作为一种新兴的文学形式,网文有着自己独特的风格和表达方式。因此,对于网文翻译这一领域的研究和实践显得尤为重要。本报告旨在分享我在网文翻译实践中的经验,并对网文翻译的主题进行深入探讨。

2. 实践过程

在实践过程中,我选择了两篇关于科技创新的文章,进行了翻译和分析。首先,我浏览了原文,了解了文章的结构和核心思想。然后,我逐段进行翻译,将原文的信息准确地转化成目标语言。在翻译过程中,我遇到了一些困难,如专业术语的翻译和句子结构的处理。为了解决这些问题,我查阅了相关的资料和参考书籍,并与同事进行了交流和讨论。

3. 翻译难点与技巧

网文翻译有其独特的难点,主要体现在以下几个方面:

(1)专业术语的翻译:科技类网文中常涉及各种专业术语,这些术语在不同语言中可能没有完全对应的词汇。为了保持准确性,可以采用音译或者解释的方式进行翻译。此外,可以借助在线资料和专业词典来帮助解决术语翻译的难题。

(2)句子结构的处理:网文通常采用简洁明了的句子结构,而在翻译过程中,为了使目标语言读者易于理解,有时需要对原文的句子结构进行一定的调整。例如,将长句分解为简单句,或者将被动语态转换为主动语态等。

(3)语言风格与表达方式:不同类型的网文有着不同的语言风格和表达方式。为了传达原文的风采,翻译人员应该根据具体的网文类型,采用相应的语言风格和表达方式。例如,在翻译科技资讯方面的网文时,应注重传达信息的准确性和客观性;而在翻译网络小说时,则需要注意保持原文的浪漫、幽默等特点。

4. 结论

通过完成网文翻译的实践,我深切体会到了网文翻译的难点和技巧。为了保持翻译的准确性和流畅性,翻译人员需要做到熟悉科技领域的专业术语,同时也要掌握通俗易懂的表达方式。此外,根据不同类型的网文,翻译人员还需要灵活运用语言风格和表达方式,以便更好地传达原文的风采。希望本报告对网文翻译研究和实践有所启发,并能为相关领域的从业人员提供一些有价值的参考意见。

翻译报告 篇2

在实训过程中,我受益匪浅,学习到了很多在课堂上根本就学不到的知识,也理解了实训报告的重要性。通过实训报告,使同学们理论联系实践,把所学的理论知识与临床实践相结合,提高应用能力。

随着社会的发展,人类生活也进步。在求生存的竞争中,人们的精神愈来愈饱满,对肉体的需求欲望也越来越强烈,而医学就是这样一门物化人类生命的科学。它不仅需要我们拥有一颗仁慈的心,更需要我们拥有对病患的护理技能,如果我们掌握了这些技能,我们就能够为病患解决一些实际困难,为病患的医疗工作交上一份满意的答卷。

护理工作在现代医学领域里发挥着不可替代的作用,护理工作的对象是人,是正在疾病或恢复健康的人,因而护理关系到人的生命安危,既重要又艰巨,护理工作的服务宗旨是三分治疗、七分护理;护理工作质量的高低与患者社会和经济效益息息相关。

护理工作是医学事业的重要组成部分,是以人为本的服务主体。

从我们踏入学校,我就立志做一名优秀的护理人员,在临床实践中,我认识到要成为一名优秀的护理人员,需要在诸多方面不断改进,不断提高,以适应社会的发展和满足患者的需求。

首先,我要继续努力学习专业知识,争取在护理行业内提高自己的专业技能。同时,我会通过自己的努力,争取获得医学专业的学位,从而在护理工作中更好地指导自己的实践。

其次,我要注重自身职业素质的塑造,作为新时代的护士,我们要在平凡的护理工作中树立高尚的道德情操,保持良好的职业道德,不断提高个人素质,保持与时俱进、开拓创新的精神风貌,全心全意为病人服务,从而获得病人的信任,这样才能够在护理工作中获得更多的发展机会,才能实现我们的人生价值。

此外,我要提高自己的沟通技巧,护士的工作需要良好的沟通技巧,只有通过良好的沟通,才能使病人接受我们,才能使病人配合我们的工作,这就需要我们不断学习社交技巧,提高自己的沟通技巧。

最后,我要保持积极的心态,护理工作琐碎而繁杂,工作中我们可能会遇到各种困难和挫折,这时我们要调整好自己的心态,保持积极乐观的精神,勇敢面对,以实现我们的护理目标。

以上是我的实训报告心得,在未来的护理工作中,我将努力实践,争取成为一名优秀的护理人员。

翻译报告 篇3

翻译兴趣实践报告


翻译作为一项重要的语言交流工具,在全球范围内起着举足轻重的作用。我的兴趣与翻译密不可分,因此我决定开展一项兴趣实践,以进一步提升我的翻译能力。本报告将详细介绍我在实践中的经历与心得,并总结对翻译兴趣的影响。


主体:


我选择了一本展示当代中国文学作品的小册子作为翻译对象。这本小册子包含了一系列优秀的中文短篇小说和诗歌,旨在向国际读者展示中国文学的魅力。我从中挑选出一些我最喜欢的作品进行翻译,并结合实际情境加以修改。


翻译这些作品的过程中,我遇到了一系列挑战。我需要准确地理解原文的意思,并且将其表达方式转化为流畅而自然的英文。有时候,我还需要处理一些在中文和英文之间无法直接转化的文化差异。例如,一篇通过描写生育经历来讲述女性困境的短篇小说,在中文中可能被视作相对常见的题材,但在西方社会则可能被认为是一个更为敏感的话题。因此,我需要适当地调整翻译,确保故事传递的是原作者所期望的意义。


在翻译过程中,我还特别注重语言的风格和节奏。我希望通过保持原文的美感和情感,让读者在阅读译文时能够感受到原作的力量。这需要我在选择词汇和句式上下功夫,以确保所翻译的作品不仅准确,而且具有吸引力。


实践中的挑战并没有打击我的热情,反而让我更加坚定了继续探索翻译领域的决心。我发现,翻译不仅仅是将一种语言转化为另一种语言,更是一种艺术,需要译者在技巧和感受之间找到平衡点。通过不断的实践,我的翻译能力得到了极大的提升。



通过进行翻译兴趣实践,我获得了许多宝贵的经验和收获。翻译不仅让我更好地理解了中西文化之间的差异,还提高了我的语言表达和沟通能力。我发现,通过翻译,我能进一步走进文学作品的世界,领会到作者独特的思想和情感。


我相信,翻译兴趣对我未来的职业发展有着积极的影响。无论是在文学领域,还是在商业和政府等跨文化交流中,翻译者都扮演着重要的角色。我的翻译实践使我对这一领域有了更深入的了解,也为我今后可能从事相关工作打下了坚实的基础。


翻译兴趣实践是一个充满挑战但充实而有意义的经历。通过翻译,我获得了技能与知识的提升,同时也丰富了自己的人生经历。我将继续深入学习和实践翻译,以提高自己的能力,并将这份兴趣延续下去。

翻译报告 篇4

翻译兴趣实践报告


翻译是我一直以来的兴趣所在。在这份实践报告中,我将详细、具体且生动地描述我对翻译的热爱以及我在翻译实践中的经验和收获。


翻译的魅力:


翻译是将一种语言表达转化成另一种语言的过程。作为一名翻译者,我深深被翻译的魅力所吸引。翻译不仅仅是单纯地将一段文字转换成另一种语言,而是需要将原文的思想和情感精确地传达给另一种文化背景下的读者。这就需要翻译者具备强大的语言运用能力和文化理解力。通过翻译,我可以将不同国家、不同文化之间的交流桥梁搭建起来,让不同语言的人们能够互相理解和尊重。


实践经验:


在热爱翻译的过程中,我积累了丰富的实践经验。我不断提升自己的语言能力。只有具备扎实的语言功底,才能进行准确、流畅的翻译工作。因此,我阅读大量的原文,锻炼自己的词汇量和语感。我学习了专业的翻译技巧。例如,在遇到文化差异时,我会进行文化背景的调研,以确保翻译的准确性。同时,我也注重细节的处理,尽可能地让目标读者感受到原文的意境和情感。我也积极参与翻译组织和比赛,与其他翻译爱好者交流经验,不断提高自己的翻译水平。


收获:


通过这段时间的翻译实践,我获得了许多宝贵的收获。我的语言表达能力得到了显著的提升。通过不断地翻译练习,我可以更加准确、流畅地表达自己的想法,无论是在书面还是口语表达上。我对不同文化之间的差异有了更加深入的理解。通过与不同国家的作家、学者进行接触,我学到了许多关于不同文化的知识,拓宽了我的视野。翻译实践还培养了我的沟通能力和团队合作精神。在与其他翻译爱好者一起合作的过程中,我学会了倾听他人的意见和建议,并与他们共同完成翻译任务。



在这份翻译兴趣实践报告中,我详细地描述了我对翻译的热爱以及在翻译实践中的经验和收获。通过不断提升语言能力、学习专业技巧和积极参与翻译组织,我成为了一名优秀的翻译者,同时也收获了语言能力、文化理解力、沟通能力和团队合作精神等多方面的成长。翻译兴趣不仅是我的一份爱好,更是我追求跨越语言和文化界限的梦想。

翻译报告 篇5

广告翻译的意义

广告是一种具有很高商业价值和实用性的文体,一则广告必须具备说服力和记忆价值。引用成功的广告语言优美、生动、简洁、幽默,无一不蕴藏着高度的艺术性。而广告翻译如同广告写作一样应使读者在阅读后,知晓商品的有关信息,产生购买的欲望和冲动。从事翻译的人都知道,理解一篇作品不能拘泥于文字表面所传达的意义,译者还应考虑到其内涵意义、联想意义、社会意义等。同样,在翻译广告作品时,译者也应正确地把握原广告作品中所体现的情感意义,并真实有效地传递给目的语读者,

广告翻译的目的

近年来随着商品经济的发展和各国经贸交往的增加,随着世界经济的逐渐融合,蓬勃发展和进出口贸易的日益兴盛,来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占领先机市场,因此,中英文广告的翻译显得越来越重要。广告不仅同产品信誉、销售规模和经济效益息息相关,而且在一定程度上反映出一个国家和民族的文化素质。广告翻译亦然,它强调的是译文的效果,不仅要提供明白易懂的商品信息,而且还要具有原文的感染力,让译文读者也能获得同样的感受。所以,广告翻译实际上就是以接受语文化为归宿的翻译,其成功的条件是研究和了解接受语文化。因此,在广告翻译中必须体现出英、汉语广告之间存在的差异。要运用巧妙的广告词成功的做到吸引消费者和大幅增加利润,广告的主要功能是促使消费者购买某种产品或建立对某个品牌的好感和信赖,从而扩大自己品牌的知名度,在世界广告业中立于不败之地。

广告翻译的现状

广告,顾名思义,就是广而告之,而今年来随着世界经济的逐渐融合,来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占领先机市场,因此,跨国界的广告业就应运而生和不断深化。但是广告翻译不能满足广告的迅速发展,与其在商业中的重要地位不平行。现有的文章多是对于具体翻译手段的研究和描述。在实际的广告翻译实践中,在很多情况下各界对广告翻译有着深厚兴趣的人士采取其他的灵活翻译法,以实现译文与原文有着同等的效果,这是因为,不同语言之间存在着文化差异和语言差异。语言是文化的组成部分,受文化的影响和制约,在不同的文化里,相同的词语有不同的含义,不同的词语有相同的含义。因此,在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对文化的理解本文侧重分析。广告作为一种语篇有其自身的特点,并且受到多方面的制约。而广告翻译也要受到多方面因素的制约。适合广告翻译的最低标准是功能对等基础上的等效原则。这是由广告的特点和促销功能所决定的。在此基础上广告翻译也可实现文体对等和语义对等等更多层次的对等。

广告翻译的内容本文就现实生活中的一些典型的英语广告着手,从翻译效果的角度探讨如何在广告翻译中实现在功能对等的基础上的效果。在这里我们侧重注意的是国际广告中所出现的问题,即国际广告的跨文化因素。主要表现在以下三个方面:第

一、不同的文化价值观;第

二、不同的心里结构;第

三、不同的地域环境与人文环境 注意国际广告的跨语言因素给广告翻译所带来的难度,这主要表现在:

1、语音差异、

2、语义差异语言文化的一部分,又是文化的载体。

3、文字形式差异。不同国家、民族和地区所用的文字是不同的,对某些文字的喜好和厌恶也大相径庭。第

四、修辞差异 广告语常用修辞手法,为了表述内容形象化、具体化或是主要词语鲜明、突出。如:黄河冰箱,领“鲜”一步和ask for more__more.翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难。

但是广告翻译的研究不能满足广告的迅速发展,与其在商业中的重要地位不平行。现有的文章多是对于具体翻译手段的研究和描述。

广告语是只广告中的语言,它就包括各种广告中所有的语言文字信息,所使用的手段和方法。

广告翻译的策略

1.尊重和把握民族心理差异,迎合译入语消费者的美学 在不同的文化背景下,人们可能对相同的事物具有截然相反 的联想,因而广告翻译要实现其目的,译者必须熟悉译语文化,翻 译时发挥译语的文化优势,转换商品所承受的负面意义.前几年 我国生产的"白象"牌电池,在国内很受欢迎.因为"白象"在 中文里有"吉祥如意"的文化内含.此产品销往国外,如果直译 为"White elephant"不但不能吸引异国消费者,甚至引起反感. 因为"White elephant"在国外是固定词组,在南亚一带地区被视 为神圣的动物,而不做役用;这个词组还有沉重负担的意思(a burden of possession),引申为看不中用的东西(something useless). 这种"没有使用价值"的商品,外国消费者是不会掏钱买的.后 来改译为"pet elephant",这种译法给外国人美的感受,使他们联 想亲切、可爱的小白象形象,因此很快打开了产品的销路. 我国出口一种口红,商标叫"芳芳".在汉语中这个名字确实 很好,中国人一看到这两个字,就能联想起漂亮、优雅、青春的 女孩.然而如果直译成"Fang Fang",就将这种商品推向国外,商 品定会无人问津.因为"fang"在英语里是一个英文词,意思为: (A)a long and sharp tooth of a dog.(B)a snakes poison-tooth. 一看到这两个字,外国人头脑中出现的或许是一头"青面獠牙"的 怪兽,或毒蛇."Fang Fang"的译法,忽略宣传对象的化,一味 直译,结果"美少女"形象变成"怪兽"或"毒蛇".这种口红涂 上会变成丑八怪,哪里还会有人敢买!如果译成"Fragrance"商品 就有了美好形象,这种译法使外国人联想到时尚,漂亮,香水味 十足的女孩. 2.语言朴实规范,节奏简练明快

广告翻译最重要的目标是让广大消费者通过译文"一劳永逸" 的记住自己所代表的商品,建立长久深远的销售网.因此,广告 翻译就必须朴实规范,形象生动.然而目前市场上很多广告译名 又长又不知所云,难以起到沟通商品与消费者的作用,一定程度

上影响了销售与消费.如"红梅"译成Red Plum Blossom,"山水"译成SHANG SHUI BRAND,"白云山"译成White Cloud and White Mountain等等都有不足之处.休利特—帕卡德是世界上最 大的电子仪器与小型电脑制造商,其产品商标在中国最初被译为 其公司名—休利特—帕卡德(Hewlett-Packard),长达6个字,给 人的感觉是既长又无实际意义,后改译为"惠普",却成为该行业 一个著名的品牌.又如Head&Shoulder曾译为"海伦仙度丝",后 改译为"海飞丝",吸引了无数的爱美者. 因此,在英语广告翻译时,译语广告要适当的简化,译者不 应机械地找搬原文用词,应大胆翻译才能化平淡为精彩.

3.创造性翻译

广告翻译为了获得异国消费者,实现其目的,译者必须在译 语环境里找到能调动和激发消费者产生购买欲的语言、文化手段, 这时广告翻译已显而易见不再是简单的文字转换,而是一种创造 性工作.Poison百爱神(香水品牌),Poison一词本意是"毒药"或 "毒物",那些令人憎恶的东西.但一旦用作香水品牌,就不能直 译了.国外的市场专家分析研究发现,一些女性追求一种野性、粗 鄙的异国风情,为迎合他们的口味,精心设计Poison香水,受到 了不少国家女性的青睐,开拓了商品销售市场.这种品牌名称介 绍到我国,译者要充分考虑我国女性温柔娴淑的特点,运用逆向 思维进行创造性翻译.译者创造性产物"百爱神"香水,一下子

受到中国女士的欢迎,打开了中国市场.爱美之心,人皆有之,用了"百爱神"香水,人见人爱,何乐而不为呢?

四、结束语

综上所述,广告语言是一门艺术,它既有信息价值,又蕴涵 艺术价值.尽管好的广告植根于好的产品,但广告的说服力很大 程度上是通过广告语言实现的.它直接关系到商品信息的无障碍 传播,并对社会产生间接的精神上和文化上的影响.因此译者翻 译时应使译文具有同原文一样的表现力和感染力,甚至优于原文. 只有这样才能保证翻译的质量,才能更好的把我国的产品展示在 国际舞台上,促进我国企业更快地与国际接轨. 主要参考文献

1]孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J]. 中国翻译,2001,(5) [2]刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, [3]崔刚《:广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993 [4]蒋磊:谈商业广告的翻译[J].中国翻译,1994 文化与广告翻译

中国文化是世界上最悠久的文化之一,是世界上唯一没有中 断过的文化体系.从性质上分,中国文化属于人文文化,西方文 化属于科学文化.在心理文化方面,人文文化重人论、轻器物,价 值取向以道德为本位.重综合、轻分析.追求人与自然的和谐,把 人与自然看成浑然一体.而科学文化重物质、轻人论,价值取向 以功利为本位.重分析、轻综合.强调人与自然的对立,人与自 然的索取.而中西文化的差异会影响广告信息的获得.广告中的 商品介绍最重要的是传递信息,原文读者和译文读者面对同一产 品介绍,应该得到完全相同的信息,这就要求译者透过产品的表 象,抓住其本质,保证产品形象与信息准确传递. 例如:某机场的候机大厅有一条英汉对照的公益广告标语: "为了您和家人的健康,吸烟请到吸烟区.""For your and others health,the passengers who smoke,please go to the smoking area."这条标语是想告诉大家候机室不准吸烟,如要吸烟,请到 吸烟区.标语的用意中国人一眼就能看明白.但从它的汉式英译 结构分析,英译汉的意思便成了"为了健康欢迎候机乘客吸烟." 因为机场特意为吸烟者安排了吸烟的场所.这哪里还有禁止吸烟

的提示,简直就是纵容乘客吸烟. 广告翻译需要一个共有的语用前提.由于用英汉两种语言的 人在民族心理、思维和推理模式等方面存在显著的差异,有相异 文化的人在使用对方的语言交际时,文化差异因素必然会制约语 言的使用.在广告翻译方面则表现为获得不确切的,有时甚至是 错误的广告信息.例如杭州的西湖藕粉是自古有名的滋养品,历 史上曾作为"贡粉"每年进献给皇帝.但对英美人士来说却鲜为 人知.当翻译人员根据具有权威的《汉英词典》中的"藕粉"英 译为"Lotus Root Starch"向外宾作广告宣传时,不少人仍是不 乐意购买.原因在于"Starch"(淀粉)一词.因为多吃"Starch" 容易发胖,而许多西方人都怕发胖.后来将"Starch"改译成 "powder"(粉)后,购买者明显比以前增多了.

二、英语广告翻译的常见问题 1.广告翻译中用词不当

我国广告的英语译文中用词不当的现象相当严重,如上海生

产的"标准牌"缝纫机曾被误译成Typical Sewing Machine,"标准"在《新华词典》中是指产品质量技术和规格都符合进口市场

的标准,而typical是典型的,普通的意思.普通的缝纫机在追求 新、奇、异的国际市场上怎么会有销路呢?又如有一则锅巴的广 告词:"本品可即购即食,食用方便"译者曾译为"Opening and eating immediately".用immediately译此广告中的"即"不是很好. 因为国外消费者读到所产生的联想是"不吃掉,商品马上会坏." 谁会买这样的产品呢? 2.语言平淡,缺乏艺术感染力

一则广告能否吸引消费者的眼球、激发其购买欲望,关键在 于广告语言的艺术感染力.可是一些翻译广告的语言平淡,缺乏 艺术感染力:(1)Coke refreshes you like no other can.译文:没 有什么能象可乐那样令你神清气爽.将原文和译文相比较,我们 会发现译语广告平淡,而原文则透出一种只有我才能做到的霸气. 笔者认为该英文广告可译为:"可口可乐—提神醒脑,无与伦比". 而且,原译将"Coke"译为"可乐"不甚妥当.实际上Coke指的

是Coca-Cola,是商标的简写体,在美国已很少用其全称了."可乐"固然可以指代"可口可乐",但还有其它品牌,如"百事可乐"、

"非常可乐"等,很容易引起误解.(2)A deal with us means a good deal to you.译文一:和我们做买卖意味着您做了一笔好买 卖.译文二:同我们做买卖,都是回报丰厚的好买卖.译文一翻 译痕迹太浓,机械照搬原文用词,致使译文表达生硬.译文二较 译文一虽然摆脱了翻译腔,没有将"mean"对号入座的翻译成"意 味着",但是译文广告文字表达没有力量,不象原文广告那样给人 充满自信的感觉.笔者试译为:同我们做买卖,保管您回报丰厚. 3.重形似轻神似,缺乏广告味

翻译必须译出原文的"味".翻译说明文要有说明文味,记叙 文要有记叙文味,同样翻译广告要又广告味.然而一些英语翻译 广告相比原文广告仅仅做到了形似,而无"神似",广告味缺乏.

笔者认为,翻译广告之所以因形损神,是由于译者"一厢情愿" 强求再现原语的某些表现形式,如:夸张、双关、典故等修辞手 段,企图让读者欣赏广告语言的妙趣,可是这些原语修辞所带来 的妙趣只能意会不能言传,因而得不偿失,弄巧成拙.例如:(1) We take no pride in prejudice.译文一:对于您的偏见我们没有傲 慢.译文二:对于有失偏颇的报道,我们并不引以为自豪.这是 《泰晤士报》为自己做的一则广告.稍有英国文学基础的人都知道 该广告源于奥斯汀的名著"Pride and Prejudice".译文一,译者是 想让译文使读者同样领略原文典故的妙趣,但效果如何呢?恐怕 没有几个读者能够看懂,译文为了形似,竟付出如此"惨重"的 代价!译文二虽然不像译文一那样使人不知所云,也巧妙的将原 文用典的妙趣传达在译文中,但文字不精练简洁.笔者认为应译 为:"我们不以偏见为荣".原语掷地有声,译语也同样铿锵有力. 虽然译文看不出原文用典的精妙,但原文的本质神韵在译文中得 以体现.(2)I'm More satisfied.译文:摩尔香烟,我更满意.虽 然译文既照顾了More(香烟品牌)和构成比较级(更)的双重意 义,但译文广告读起来不象广告语言,欠缺广告味.笔者将其译 为:吸摩尔香烟,那才叫舒服呢!译文虽看上去没有比较级,但 实际上比较意味蕴涵其中.

随着全球经济一体化的趋势,世界贸易的发展,进出口商品越来越多,国际间商品流通日益频繁,伴随着越来越多的商品进入我国的同时,我国商品也开始走向海外参与国际市场的竞争,面对国际市场的激烈竞争,所有产商都面临着一个问题:如何卖出自己的商品,广告宣传必不可少,从某种程度上说,广告的成功与否直接关系到企业在国际市场上的生存死亡,其宣传广告必定伴随着翻译,翻译便越来越被人们重视。

在汉英广告翻译中,常见的弊病首先是词汇和句子层面的低级错误较多,其次在于追求字面的忠实,而忽视了受众的反应,没有考虑译文的文化可接受性等因素。从严格意义上说,相当一部分国内企业的英文广告不应当由译员按照中文广告进行翻译,而应当交给具有西方语言和文化背景的专业广告人进行重新策划,根据西方受众的口味和审美旨趣进行创作, 以达到更好的广告传播目的。 在广告翻译实践中,应着眼于受众的需求和口味,着重把握原文的精髓,而不是追求字面或语言上的对应。在翻译文化信息丰富的广告文案时,更是应当采用“改写”的翻译策略,大胆舍弃原文较为难懂或复杂的文化意象,以提高广告的传播效果。在此过程中,广告主和译员应当充分沟通,从广告传播的角度对原文进创造性翻译,才能真正保证译文的高质量,取得理想的传播效果。

由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业人士进行策划,因此译文质量不高。部分广告主对外文一知半解,外行指导外行,使译文质量更加难以保证。因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误。

北京语言大学曹志耘教授在“广告语言艺术”一书中提到,“每个民族都拥有一些深值于民族传统文化的心理特征。这些心理特征影响着人们的日常生活和风俗习惯,也制约着人们的语言活动。”因此在遇到此类设计到各自文化内涵及表现得广告翻译时更应注意。比如在我国人们心目中,“龙”代表吉祥,中国人

自诩为龙的传人,但英文dragon对西方人来说是罪恶的象征。大熊猫是我国的国宝,但却会引起伊斯兰教国家的反感,因为它的长相有点像猪。饮料Seven-up(七喜)的名称里up这个词符合美国人的喜好,那就是一种蓬勃向上的朝气,但是如果我们按字面意思把它翻译成“七上”,那绝对得不到中国人的认可,马上让人联想到“七上八下”这个成语,对此饮料的感觉大概也是“七上八下,不敢一试”而“喜”字则对中国人来说充满了喜庆吉祥之意,同时它在汉语中也有精神振奋的含义,仅仅一个小小的调整,一字之差,效果却大相径庭。所以翻译时要特别注意这类由文化差异带来的分歧。

本文本着对翻译的语言特点、翻译的策略、中西方文化对广告翻译的影响,研究了广告翻译这一课题,以帮助读者了解和深入广告翻译,并掌握广告翻译中的技巧,以唤起他们去行动、去思考、去感受,也就是对广告翻译的兴趣。

主要参考文献

1]孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J]. 中国翻译,2001,(5) [2]刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, [3]崔刚《:广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993 [4]蒋磊:谈商业广告的翻译[J].中国翻译,1994

主要参考文献

[1].孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J]. 中国翻译,2001,(5) [2].刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司 [3].崔刚《:广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993 [4].蒋磊:谈商业广告的翻译[J].中国翻译,1994 [5].尤金〃奈达.翻译理论与实践【M】.上海:上海译文出版社,1990.

主要参考文献

[1].孟琳詹晶辉:英语广告中双关语的运用技巧及翻译[J]. 中国翻译,2001,(5) [2].刘宓庆:文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司 [3].崔刚《:广告英语3000句》,北京理工大学出版社,1993 [4].蒋磊:谈商业广告的翻译[J].中国翻译,1994 [5].尤金•奈达.翻译理论与实践【M】.上海:上海译文出版社,1990.

翻译报告 篇6

在现代通信系统中,如何高速和可靠地传输信息成为人们关注的一个焦点。虽然现在数据传输理论和实践已经取得了相当大的进展,但是随着通信的发展,特别是无线通信业务的增长,可以利用的频率资源日趋紧张。OFDM调制技术的出现为实现高效的抗干扰调制技术和提高频带利用率开辟了一条的新路径。正交频分复用(OFDM,Orthogonal Frequency Division Multiplexing)是当前一种非常热门的通信技术。它即可以被看作是一种调制技术,也可以被看作是一种复用技术。由于它具有抗多径衰落和频谱利用率高的特点,因此被广泛应用于高速数字通信领域,比如应用于IEEE 802.11a无线局域网(WLAN)的物理层等等。 本文叙述了正交频分复用技术的产生背景、发展历史、基本原理和OFDM系统的实现方法。其中OFDM的原理部分介绍了OFDM的系统组成、调制方式、信道的分配以及使用OFDM技术的优势与不足所在,指出在短波通信中采用OFDM体制需要解决的几个关键性技术。最后总结了OFDM系统的性能特点以及在实际中的应用, 并且展望了今后的无线移动技术的发展前景。

关键词:正交频分复用;调制;解调;4G

In modern communication system, how to transmit information with high speed reliablely become a focus that people pay attention to. Though now, data transmission theory and practice have gotten fairly big progress, but along with the development of communication, especially the increase of wireless communication business but with a view to with frequency resource become tense day by day. The appearance of OFDM modulation technology is the modulation technology of interference rejection that realizes efficiency with raising the utilization rate of frequency band have opened up a new route. Because of wireless environment where multipath maybe significant, Orthogonal Frequency Division Multiplexing (OFDM), a special form of multicarrier modulation (MCM), where a single data stream is transmitted over a number of lower rate subcarriers has recently received considerable attention for its robustness to multipath selective fading and high bandwidth efficiency. It can be seen as either a modulation technique or a multiplexing technique.

This paper has narrated orthogonality frequency to divide, use again the technical realization method that produces the system of background, development history,

basic principle and OFDM. In which, the principle system of OFDM that has introduced OFDM partially forms and makes the distribution of way and channel as well as uses insufficient place and the advantage of OFDM technology, point out in some crucialness technologies that short wave solves in communication with OFDM system needs. Have summarized the performance characteristic of OFDM system as well as the application in reality finally, and have looked ahead in the future wireless move technology develop prospect.

Keywords:

OFDM(Orthogonal Frequency Division Multiplexing);Demodulation;4G Modulation;

翻译报告 篇7

年度工作砥砺前行,成果丰硕

一、背景

在过去的一年中,我有幸参与了多个重要项目,不仅在专业技能上有所提升,也在团队协作和项目管理方面取得了显著进步。现在,我将对这一年的工作成果进行详细总结,以记录下我所取得的成就、遇到的挑战以及如何解决这些挑战。

二、完成项目及达成目标

1. 项目A:企业资源规划系统升级

我们的团队负责升级公司的企业资源规划系统,使其更加符合现代企业的运营需求。通过数月的努力,我们成功地完成了系统升级工作,并顺利地进行了切换演练。该项目的完成,使得公司的运营效率得到了显著提升,同时减少了人工操作失误的可能性。

2. 项目B:客户关系管理优化

针对公司客户管理流程存在的问题,我们重新设计了客户关系管理系统,并实现了客户信息的统一管理。此举不仅提高了客户满意度,还为公司带来了更多的商机。

3. 项目C:团队培训与拓展

为了提升团队的整体实力,我组织了一系列的专业技能培训和团队建设活动。通过这些培训和活动,团队的凝聚力和执行力得到了进一步加强。

三、挑战与解决方案

1. 挑战一:项目A实施过程中的技术难题

在升级企业资源规划系统的过程中,我们遇到了技术上的难题,如旧系统与新系统之间的数据迁移问题。为了解决这一问题,我与技术团队深入研究,最终找到了一个可靠的迁移方案,确保了数据的完整性和准确性。

2. 挑战二:项目B中客户反馈的收集与分析

在客户关系管理优化项目中,如何有效地收集和分析客户反馈成为了一个难题。为此,我主导设计了一套客户反馈系统,并通过数据分析工具对反馈数据进行了深入挖掘,从而为决策提供了有力支持。

3. 挑战三:团队成员间沟通与协作

在推进项目过程中,团队成员间的沟通与协作成为了一个挑战。为此,我组织了多次团队建设活动和沟通培训,提高了团队成员间的沟通效率和协作能力。

四、个人成长与未来规划

在过去的一年中,我不仅在项目中取得了显著成果,也在个人成长方面有了长足进步。我学会了如何更好地进行项目管理、如何调动团队成员的积极性以及如何处理复杂问题。未来,我计划进一步提高自己的项目管理能力,加强与其他部门的合作与沟通,为公司创造更多的价值。同时,我也将不断学习新技术和方法,以应对日益复杂的市场环境和工作挑战。

五、结语

回首过去的一年,虽然经历了不少挑战,但正是这些挑战促使我们不断成长和进步。在新的一年里,我将继续努力,带领团队迎接新的挑战,创造更多的辉煌成果。同时,我也希望公司能够给予我们更多的支持与关注,让我们有信心和能力去实现更高的目标。在未来的日子里,我将以更加饱满的热情和更加扎实的工作态度,为公司的发展贡献自己的力量。

翻译报告 篇8

作为一名翻译专业的学生,我一直努力着提高自己的口译能力。这学期我们上了一门口译实训课,通过课程上的实操训练,我收获了很多。本文将分享我在这门课程中所得到的心得体会。

第二段:课程设计。

这门口译实训课程的设计非常实用。在课堂上,我们不仅学习了各种口译技巧,如快速听懂、高质量翻译等,更重要的是课程还提供了大量的实践机会。教师会给出各种真实且有挑战性的材料,包括新闻报道、政治演讲等,让我们扮演翻译人员,进行同时传译。这些练习提高了我们的实际操作能力,也增强了我们的紧张情绪应对能力。

第三段:组织训练。

除了课堂上的实践训练,我们还有一些组织训练,如模拟国际会议等。这些训练活动让我们能够在真实情境中进行翻译,模拟国际会议时,我们需要扮演会议参与者的身份,同时进行翻译,确保会议的顺畅进行。这样的训练既检验了我们的口译能力,也培养了我们的协调沟通能力。

第四段:课程优势。

这门口译实训课程的优势在于它基于实践,课程中不仅让我们学到了知识,还对我们具有极大的实际意义。有了这些实际运用,我们更能够适应实际工作中的各种情况,同时也有利于我们之后的职业发展。鉴于这点,我认为这门实训课有助于我们更好地发展职业,并且在公司内部获得更好的发展机会。

第五段:总结。

总的来说,这门口译实训课让我受益匪浅。从课程的设计到实际运用,都让我学到了很多本领。当然,这只是实现我宝贵口译翻译的开始,之后还会需要更多的实践体验和不断的学习和提高。希望未来我能够不断向着更高的标准和目标努力前进,让自己成为一名成功的翻译专业人士。

翻译报告 篇9

网文翻译实践报告

摘要:

本报告主要介绍了笔者在进行网文翻译实践过程中的经历和心得。首先,本报告简要介绍了网文翻译的背景和重要性。接着,本报告回顾了笔者所参与的网文翻译项目,并对其中遇到的问题进行了分析和总结。最后,本报告提出了一些网文翻译的技巧和经验,以帮助其他翻译人员提高翻译质量和效率。

1. 引言

随着互联网和移动设备的普及,网文已经成为了人们日常生活中不可或缺的一部分。网文作为一种特殊的文体,具有自己独特的语言风格和文化内涵。因此,网文翻译的准确性和自然性尤为重要。本报告旨在总结和分享网文翻译实践中的经验和技巧,以帮助其他翻译人员更好地应对网文翻译挑战。

2. 网文翻译项目回顾

在网文翻译实践中,笔者参与了多个项目,其中包括小说、漫画和其他文学作品的翻译。这些项目涉及了不同的题材和风格,对翻译人员的语言能力和文化素养提出了较高的要求。在实践中,笔者遇到了许多问题,如文化差异、网络流行语和词汇难题等。

3. 问题分析和总结

在网文翻译实践中,笔者遇到了许多问题,但通过总结和反思,发现了一些解决问题的有效方法。首先,对于文化差异问题,笔者学会了通过注释和脚注的方式进行解释,以便读者更好地理解故事背景和情节。其次,对于网络流行语,笔者积极与年轻人交流,以保持对流行语的敏感度和准确性。此外,对于词汇难题,笔者采用了多种资源,如在线词典和同行交流等,以提高翻译的准确性和多样性。

4. 网文翻译的技巧和经验

在网文翻译实践中,笔者积累了一些宝贵的经验和技巧,以提高翻译质量和效率。首先,充分理解原文的意思和情感,并在翻译过程中注重保持原文的语言风格和情感色彩。其次,加强对目标语言文化和习惯用语的了解,以确保译文的自然流畅。此外,与同行进行交流和合作也是提高翻译质量的重要途径,通过分享经验和互相学习,可以不断提升自己的翻译水平。

5. 结论

通过参与网文翻译实践,笔者深刻认识到网文翻译的重要性和挑战性。通过总结和分析实践中的问题和经验,笔者提出了一些网文翻译的技巧和经验,以帮助其他翻译人员更好地应对网文翻译挑战,提高翻译质量和效率。同时,需要不断学习和更新自己的知识和技能,以适应不断变化的网络语言和文学创作风格。

翻译报告 篇10

实训是护理专业教育中的重要组成部分,它能够使学生将理论知识与实际操作相结合,提高其实践能力。本次实训的目的是让学生通过实际操作,掌握常见疾病的基本护理技能,了解医院工作流程和操作规范。在本次实训中,我主要负责病人的护理工作,包括基础护理、生活护理、心理护理等方面。

背景介绍。

本次实训于2022年10月至11月期间进行,地点为某二甲医院。在该医院,我参与了多个科室的护理工作,包括内科、外科、儿科、产科等。在这些科室中,我学习到了不同疾病的基本护理方法,以及如何与不同年龄段、不同病种的患者沟通交流。在实训期间,我还学习了医院相关制度、医院感染防护、急救流程等方面的知识,对护理工作有了更全面的了解。

问题分析。

在实训过程中,我发现了一些问题。首先,由于医院工作量大、工作压力大,有时候会出现护理不到位的情况,如病人疼痛未得到缓解、输液渗漏等。其次,与患者沟通时,有时不能准确把握患者的需求和心理状态,导致护理效果不佳。针对这些问题,我认为需要加强护理人员的培训,提高其操作技能和沟通能力,同时,合理安排护理人员的工作量,确保患者得到及时、优质的护理服务。

解决方案。

针对上述问题,我提出以下解决方案:首先,针对护理不到位的情况,建议加强护理人员的操作技能培训,提高其操作水平,确保护理质量。其次,针对与患者沟通不畅的问题,建议加强护理人员的沟通能力培训,提高其与患者沟通的能力,以便更好地满足患者的需求和心理状态。最后,建议医院管理部门合理安排护理人员的工作量,减轻护理人员的工作压力,提高其工作效率和满意度。

总结和收获。

通过本次实训,我收获颇丰。首先,我掌握了常见疾病的基本护理技能,了解了医院工作流程和操作规范。其次,我学会了如何与不同年龄段、不同病种的患者沟通交流,提高了自己的沟通能力。此外,我还学习了医院相关制度、医院感染防护、急救流程等方面的知识,对护理工作有了更全面的了解。在本次实训中,我也发现了自己的不足之处,如操作技能不够熟练、沟通技巧有待提高等,今后我将继续努力,加强自身素质的提升。

总之,本次实训让我受益匪浅,不仅提高了我的实践操作能力,也增强了我的沟通能力。在今后的学习和工作中,我将继续努力,不断提高自己的综合素质,为成为一名优秀的护理人员而不断奋斗。

翻译报告 篇11

翻译公司实习报告总结


一、实习概况


我是XX大学外语学院英语专业大四学生,在校期间学习了丰富的英语语言知识及翻译技巧。作为英语专业学生,我对翻译工作一直保持着浓厚的兴趣,并希望通过实习机会进一步提升自己的翻译水平和实践经验。因此,我申请并顺利进入了XX翻译公司进行为期三个月的实习。


二、实习内容


1. 翻译项目


在实习期间,我参与了公司的多个翻译项目。这些项目涉及领域广泛,如商务、法律、科技等。通过参与这些项目,我学会了如何根据不同领域的特点和要求,选择合适的翻译策略和方法。我也学到了很多专业术语和行业知识。


2. 翻译软件的使用


在公司实习期间,我熟练掌握了多种翻译软件的使用。我学会了如何利用翻译记忆库提高翻译效率和质量,同时也熟悉了术语库和机器翻译工具的使用。这些软件的运用使我的翻译工作更加高效和准确。


3. 与团队合作


在翻译公司,我不仅仅是一个独立工作者,还需要与同事进行合作。通过与团队的协作,我学会了倾听和沟通的重要性。我也学到了如何在团队中分享和接受反馈,以不断改进自己的翻译能力。


4. 翻译质量管理


翻译质量是翻译公司的核心竞争力之一。在实习过程中,我深入了解了公司的翻译质量管理体系。我学会了如何进行校对和审核,以确保翻译稿件的准确性和一致性。我也通过学习公司的标准和规范,不断提高自己的翻译质量和标准。


三、实习收获


通过这次实习,我收获了很多。我提升了自己的翻译能力和专业知识。通过实践,我更加熟悉了翻译过程中的各个环节,从而提高了我的翻译效率和准确性。我学到了与他人合作和沟通的重要性。在团队中,我发现了自己的不足之处,并通过与同事的交流和合作,不断改进自己的能力。最重要的是,我明白了翻译工作的重要性和职业责任。翻译不仅仅是将文本转化为另一种语言,更是传递信息和文化的一种方式。


四、对未来的规划


通过这次宝贵的实习经验,我对自己的未来有了更明确的规划。我将继续提升自己的语言能力和翻译技巧。我将持续学习专业知识,积累行业经验,并参加相关的考试和认证,提高自己的竞争力。我计划进一步深入研究特定领域的知识,以便在未来的工作中能够担任更高级的翻译职位。我也希望将翻译与其他语言相关的领域结合起来,比如教育、跨文化交流等。我相信通过不断学习和实践,我将在这个领域取得更大的成就。


这次翻译公司的实习经历对我来说是非常宝贵的。它不仅提升了我的翻译能力和专业素养,还让我更加明确了未来的职业规划。我相信我将以这次实习为契机,不断努力,追求翻译事业的成功。

翻译报告 篇12

实训报告心得应由本人根据自身实际情况书写,以下仅供参考,请您根据自身实际情况撰写。

作为一名护理专业的学生,我们在学校学习了很多理论知识,但是在实践中才能真正将这些知识应用到实际工作中。因此,我们在实训期间进行了很多实践操作,以加深对专业知识的理解和掌握。

在实训期间,我参与了多项护理操作,包括病人评估、护理操作、健康指导等。在这些操作中,我深刻地感受到了护理工作的严谨性和专业性。例如,在病人评估中,我们需要仔细地观察病人的身体状况,包括体温、呼吸、血压等指标,以及病人的精神状态和饮食情况等。在护理操作中,我们需要掌握各种护理技能,如打针、输液、吸氧等,并且要保证操作准确、迅速、安全。在健康指导中,我们需要根据病人的实际情况,给予合理的饮食、运动、休息等方面的指导,以促进病人的康复。

在实训期间,我也遇到了很多问题。例如,有时候我会因为病人病情复杂而感到困惑,不知道该如何处理。但是,通过和老师和其他同学的交流和讨论,我逐渐掌握了处理这些问题的技巧和方法。另外,有时候我也会因为操作失误而感到内疚和焦虑,但是老师和同学们都会鼓励我,让我不要放弃,继续努力。

通过这次实训,我深刻地认识到了自己的不足和需要改进的地方。例如,我需要更加认真地学习和掌握理论知识,以便更好地应用到实践中。另外,我也需要更加细心和耐心地对待每一个病人,以提供更好的护理服务。

总之,这次实训让我深刻地认识到了护理工作的严谨性和专业性,也让我更加深入地了解了护理知识和技能。在未来的学习和工作中,我将继续努力,不断提高自己的护理水平,为病人提供更好的护理服务。

工程实习日记12篇


现代人们普遍认识到范文的重要性这已经成为一种社会共识,对于初学者范文的框架会给他们提供一个很好的学习模板,我们需要认真借鉴每一篇优秀范文?教师范文大全的编辑创意无限制作出了这份独特的“工程实习日记”,对于某些行动方案和策略以下内容可以提供一些参考和借鉴!

工程实习日记 篇1

20xx年6月20日星期一晴

今天是第一天实习,别的人第一天去实习主要都是是对工程进行了解,并没有在工地待多少时间。首先要对施工现场进行了初步的了解、认识。像作为施工现场,应讲究的总平面布置,如钢筋的加工区,河沙、水泥等其它材料堆场,机械设备有塔吊,砼泵机、搅拌机等,还要了解项目部的组织机构,和自己所要从事的角色,这样才能慢慢的进入到角色中。但因为我之前一直都在这个工地上做了,所以一来到就要投入到工作中了这个工程主要由二十三层的主楼和六层的南北楼再加上两层的会议室组成。我跟了这个工程已经有一年多了,从基础就一直做到现在,现在南北楼主体结构部分已即将要完工了,现在正在做的是主楼地下室顶层模板的安装、南楼一层砌砖、北楼六层楼顶满堂架安装。今天主要是到主楼看下地下室顶层模板的安装情况。首先要检查模板是否平整,小到一块模板,大到整个楼面的模板,是否凹凸起伏不平,若是的话,则要调整支撑的高度,符合设计标高;其次,还要看模板的接缝是否紧密,是否符合规范;第三,还要检查梁板的尺寸是否符合设计尺寸,等等。

20xx年6月21日星期二晴

今天我印象最深刻的是关于工地的安全问题,因为工地明天要参加柳州市文明工地的评估,现有关资料整理如下,进入工地要注意“三保、四口、五邻边”“三保”防护(安全帽、安全带、安)凡进入施工现场人员,必须正确佩戴安全帽。安全帽要经常检查,不符合要求的坚决报废。凡在2m及2m以上高处作业,必须系好安全带。安全带上的各种部件不得任意拆掉和随意更换。安的规格、材质必须符合国家标准,使用前要认真检验。该工程外侧及龙门架外侧均使用密目式安全封闭,安支设完毕,经过检查验收后方可使用。“四口”防护在工程的楼梯口、电梯口、通道口、予留洞口均需进行安全防护。楼梯踏步拆模后,沿楼梯设1.2m高双层护身栏杆。在工程的东西两侧各设一个通道口,并搭设防护棚。棚的宽度大于出入口,长度不小于3m。棚顶用5cm厚木板铺满,其余暂不通行的单元入口临时封闭,封闭要牢固严密。予留洞口要用盖板盖严,固定牢固。通道口、楼梯口要有醒目的示警标志,夜间挂红灯示警。

“五临边”防护基坑四周设置防护栏杆,夜间挂红灯示警。通往屋面周边、一层框架周边、斜马道两侧边、卸料平台两侧边都必须设置1.2m高的双层护栏,并挂安。电梯口和楼梯侧边必须安装临时防护栏杆,在安装正式栏杆前,不得拆除。上料平台除两侧设防护栏杆外,平台口还应设置安全门或活动防护栏杆。各种临近防护必须安装牢固,经检查验收后方可使用,任何人都无权私自随意挪动和拆除施工现场的各种防护装置,防护设施和安全标志。

实习报告实习报告格式实习报告注意事项土木工程实习报告会计实习报告计算机IT实习报告

20xx年6月22日星期三晴

今天一大早来到工地,有种焕然一新的感觉,无论是各个施工员还是民工,看上去都非常的精神,还有工地看上去也比之前要干净得多,而且在施工现场突然多出了个茶水间来了,以供喝茶水、抽烟和临时休息之用。因为今天要进行柳州市文明工地的评估了。今天的事情跟昨天也差不了多少,还是在看模板的安装情况,检查下安装的是否符合规范,还有的就是今天开始把钢筋吊上来了。钢筋是由钢筋班组的人负责的,他们要负责制作、调运和安装。调运的时候要分一块一块板的调运,还要把上下层的钢筋分开调运,要合理的组织分批调运,先吊下层的,安装了再吊上层的,不能混在一起,要不然到时弄乱了就会搞得一团糟的,而且若不安装了下层的再吊上层的话,还会阻碍施工的进度,增加施工难度。所以施工时一般都是先吊运安装好梁的钢筋,然后再吊运安装板的钢筋,同时板的钢筋是分一块一块板的吊运和先吊运底筋,最后才是上面的钢筋。

20xx年6月23日星期四晴

今天正式开始绑扎安装梁的钢筋,虽然还有一小部分模板还没有安装完,但并没有影响到钢筋的绑扎安装。钢筋要分清楚它的种类、规格和型号,按照施工图和有关规范选用合适的钢筋。同时钢筋要进行验收,应有产品合格证、出厂检验报告和进场复验报告。钢筋应按批进行检查和验收,每批由同一牌号、同一炉罐号、同一尺寸的钢筋组成。验收内容包括钢筋标牌和外观检查,并按有关规定取样进行机械性能试验。钢筋外观应平直、无损伤,表面不得有裂纹、油污、颗粒状或片状老锈。在机械性能测试时,应从每批钢筋中任选2根,每根取2个试件分别进行拉伸试验(包括屈服点、抗拉强度和伸长率的测定)和冷弯试验。如有一项实验结果不符合规定,则应从同一批钢筋另取双倍数量的试件重做各项试验,如果仍有一个试件不合格,则该批钢筋为不合格品,应不予验收或降级使用。对有抗震设防要求的框架结构,其纵向受力钢筋的强度应满足设计要求。当设计无具体要求时,对一二级抗震等级检验所得的强度实测值应符合:钢筋的抗拉强度实测值与屈服强度实测值的比值不应小于1.25;钢筋的屈服强度实测值与强度标准值的比值不应大于1.3.钢筋在加工过程中如发现钢筋脆断、焊接性能不良或力学性能显著不正常等现象,应对该批钢筋进行化学成分检验或其他专项检验。

20xx年6月24日星期五多云

昨天的模板已经安装完毕了,今天主要进行的是剩下部分的梁钢筋和板钢筋的绑扎安装。上面已经了解到了有关钢筋种类与验收的有关知识,今天主要来了解下钢筋的加工、下料等知识。钢筋冷加工常用的方法有冷拉和冷拔两种。冷拉是在常温下对钢筋进行强力拉伸,以超过钢筋屈服强度的拉应力,使钢筋产生塑性变形,达到提高强度、节约钢材的目的。冷拉的时候要遵循冷拉原理和相应的冷拉参数及控制方法,选用合适的冷拉设备来进行。冷拔是使直径较小钢筋强力通过特制的钨合金拔丝模孔,使钢筋产生塑性变形,以改变其物理力学性能。钢筋冷拔时也要根据其原理和相关的控制参数,选用相应的工艺及装置来进行。同时钢筋的加工还有调直、除锈、下料剪切及弯曲成型等工作。这些工作都要根据相应规范和设计要求来进行。在梁的钢筋中要特别注意钢筋的连接。钢筋连接的方法有焊接连接、机械连接、绑扎连接。在我所看到的梁的钢筋都是用铁丝绑扎连接的。梁钢筋绑扎时,主梁与次梁的上部钢筋相遇处,次梁钢筋应放在主梁上。板与次梁、主梁交叉处,板的钢筋应在上,次梁钢筋居中,主梁的钢筋在下。

20xx年6月27日星期一多云

今天钢筋的绑扎安装差不多都已完成了,也已将邀请了有关人员来进行验收。所以也恶补了一下有关钢筋验收的相关知识。受力钢筋的弯钩和弯折应符合下列规定:1.HPB235级钢筋未端应作180°弯钩,其弯弧内直径不应小于钢筋直径的2.5倍,弯钩的弯后平直部分长度不应小于钢筋直径的3倍;2.当设计要求钢筋末端需作135°弯钩时,HRB335级、HRB400级钢筋的弯弧内直径不应小于钢筋直径的4倍,弯钩的弯后平直部分长度应符合设计要求;3.钢筋作不大于90°的弯折时,弯折处的弯弧内直径不应小于钢筋直径的5倍。

同一构件中相邻纵向受力钢筋的绑扎搭接接头宜相互错开。绑扎搭接接头中钢筋的横向净距不应小于钢筋直径,且不应小于25mm。钢筋绑扎搭接接头连接区段的长度为1.3ll(ll为搭接长度),凡搭接接头中点位于该连接区段长度内的搭接接头均属于同一连接区段。同一连接区段内,纵向钢筋搭接接头面积百分率为该区段内有搭接接头的纵向受力钢筋截面面积与全部纵向受力钢筋截面面积的比值。同一连接区段内,纵向受拉钢筋搭接接头面积百分率应符合设计要求;当设计无具体要求时,应符合下列规定:1对梁类、板类及墙类构件,不宜大于25%;2对柱类构件,不宜大于50%;3当工程中确有必要增大接头面积百分率时,对梁类构件,不应大于50%;对其他构件,可根据实际情况放宽。纵向受力钢筋绑扎搭接接头的最小搭接长度应符合本规范附录B的规定。

20xx年6月28日星期二多云

模板和钢筋都已安装检查完毕,今天就要开始浇灌混凝土了。今天一大早来到工地,看到混凝土泵送车正在移动就位,就知道混凝土用的是泵送商品砼,混凝土班组的工人也陆陆续续的到位了,他们穿着塑料水鞋,带着锄头、铁铲、插入式振动棒、木抹子等工具。混凝土工程包括混凝土制备、运输、浇筑捣实和养护等施工过程,各个施工过程相互联系和影响,任一施工过程处理不当都会影响混凝土工程的最终质量。所以在浇筑前必须对混凝土进行必要检验。如塌落度和做试件。同时在施工过程中,除了混凝土工外,还要施工员、木工、钢筋工等有关人员在场,以便处理临时发生的各种情况。如浇注时,有可能有些钢筋会翘起来,这就需要钢筋工配合了。特别是浇筑时,因为用的是木模板,很容易发生涨模的现象,这就要木工及时的处理了。同时施工员要在现场做好总指挥,总体调度施工的进度,哪里先浇哪里后浇,和各个不同的部位的不同的浇注方法,都要施工员来进行指导的。当然,浇筑过程中还有一个很重要的环节,那就是振捣了。在浇筑振捣过程中,要根据相关规范和现场实际情况,选用合适的振捣方法,分部分层进行振捣,不漏振也不过振,这样才更能保证混凝土的浇筑质量。

20xx年6月29日星期三阵雨

经过昨天一天一夜的奋战,混凝土终于浇筑完毕了,今天一大早来到看到正在进行磨平,而且应经差不多完成了。于是我和其他的施工员们一起去准备放线的工具,准备开始放起线来了。放线的主要仪器和工具有:精纬仪、钢尺、观线、吊线坠、墨斗等,首先将精纬仪架设好,对准,调平后,再瞄准后视点后归零,然后引入控制线,再根据需要进行瞄点,打点,用红色铅笔画点后再用墨斗弹线。一般放线时都要先清理场地的,由于现在才刚浇筑完,楼板上没有堆放其他的杂物,也没有什么灰尘,所以我们清理场地还是比较轻松的,既不用把堆砌的材料移开,也不用对场地进行清扫,直接就可以放线了,接着,对经纬仪调平,从其他点引点,引到要放线的轴线上来,用经纬仪在地上扫出一系列的点来,最后,再根据这些点进行弹线,这样所要放的线就放好了。通常墨线的粗细可以看出一个施工员放线的熟练程度,优秀的施工员弹出来的线又细又清晰又准确。今天一个施工员告诉我们一个使墨线又细又清楚的小方法,先将刚焦了墨水的线从墨斗里拉出来在空中拉紧,然后轻轻的弹一下。这样可以把墨绳上过多的墨水弹出来,从而避免了弹出来的墨线变得太粗。再弹墨线的时候,用力把墨绳拉紧,这样弹出来的线就可以又细又清晰了。

20xx年6月30日星期四阵雨

昨天我们观察和实践了一下放线,今天把昨天剩下的做完后,施工员又专门到施工现场给我们讲解了下有关放线的知识,使我们对放线有了更深刻的了解。原来施工放线现场操作有多种放线方法;一般分有龙门板定位尺量放线和仪器测量放线,前者根据图纸已知的控制点或现场确定的控制点,在要放线的建筑物基础外四周一定距离打桩、架设龙门板,在龙门板上用施工线拉一个大至的直角线,尽量把线拉紧,然后用勾股定理采用钢尺合尺,尺寸要大一点,一般6、8、10m,这样比较准确,首先在两控制线上量取尺寸用红铅笔放点,然后两人拉尺,一人摆动可以任意那根线与钢尺的尺寸稳合,然后龙门板上固定施工线,用钢尺从头再校对一次,确认无误后四周挂线、钢尺校核,根据图纸上的轴线尺寸用钢尺量取放点,用铅垂垂于地面,这样就可以用石灰粉分别放开挖线了,用水准仪在龙门板上测放控制高程。这个是用在地面上,若是在楼板上放线那就更简单了。在楼板上只要用经纬仪直接引入控制线,画点、弹线就可以了。

20xx年7月1日星期五阵雨

今天来到,主楼地下室顶层已经算完成了,现在正在扎柱的钢筋,我也转到南楼这半边,跟施工员一起,学习起砌体工程施工。学习砌体工程,首先要认识砖、砌块与石。砖有实心砖和空心砖,其中实心砖主要有烧结普通粘土砖、实心硅酸盐砖等,普通标准实心砖的尺寸为240mm*115mm*53mm。由于建筑节能问题,现在已限制使用实心砖,砌体工程现多采用黏土空心砖和砌块。黏土空心砖自重轻、保温性能好、抗弯抗折能力强,省砂浆,常用的大小有190mm*190mm*90mm、240mm*115mm*90mm、240mm*180mm*115mm三种。砌块一般指混凝土空心砌块、加气混凝土砌块及硅酸盐实心砌块。石材一般是用天然石材,有料石和毛石两种。所有砖与砌块在施工现场应由监理工程师见证取样送实验室检验合格后方可使用。在砌筑前1~2d应浇水湿润,但不能浇得过湿,而影响砂浆的密实性、强度和黏结力,产生坠灰和砖块滑动现象,使墙面不干净,灰缝不平整,墙面不平直。一般要求砖湿润到半干湿为宜,并尽量不在脚手架上浇水,如砌筑时砖块干燥操作困难,可用喷壶补充浇水。

20xx年7月4日星期一晴

今天跟昨天一样,还是在学习砌体工程的施工,昨天了解了一些砖、石、砌块的相关知识,今天继续来了解下砌筑砖、石、砌块用的砂浆。砂浆的作用是把块体粘结成整体,使其共同工作,并抹平砖石、块体表面,使砌体均匀受力。砂浆有水泥砂浆、混合砂浆和非水泥砂浆(如白灰砂浆、黏土砂浆等)。水泥砂浆多用于高强度砂浆及砌筑处于潮湿环境下的砌体;混合砂浆和易性和保水性好,多用于一般墙体中;非水泥砂浆强度低且耐久性差,可用与于简易或临时建筑的砌体中。使用时,要按照设计要求配置合适的强度等级。砂浆的和易性是砌筑工程一项很重要的指标,主要取决于砂浆的稠度和保水性。为了改善砂浆在砌筑时和易性可掺入适量的塑化剂,若是用混合砂浆,则应于使用前15d淋好石灰膏备用,严禁使用脱水硬化的石灰膏。和易性好的砂浆便于施工,易于保证质量,提高劳动生产率;砂浆搅拌必须充分、均匀,稠度适宜,便于施工,同时应按规定留置砂浆试块。但是在施工现场,由于连续施工,不可能每次投料都称的很清楚,这就需要工作人员小心谨慎和过硬的实践经验了,这样才能避免砂浆的配合比相差过大了。

20xx年7月5日星期二晴

今天也是在学习做砌体工程的施工,上两天已经学了有关砖、石、砌体和砂浆的知识,今天就来了解下砖砌体的施工工艺了。砖砌体施工通常包括抄平、放线、摆砖样、立皮杆数、盘角、挂准线、铺灰、砌砖等工序。如是清水墙,则还要进行勾缝。砌筑应按下面施工工序进行:当基底标高不同时,应从低处砌起,并由高处向低处搭接,当设计无要求时,搭接长度不应小于基础扩大部分的高度;墙体砌筑时,内外墙应同时砌筑,不能同时砌筑时,应应留槎并做好接槎处理。在施工现场时,并没有看到立皮数杆,那老师傅说这种工作做多了,就熟练了,也不需要皮数杆来控制砖皮数了。只看到他们摆砖样、盘角挂线和铺灰砌筑。摆砖样是按选定的组砌方法,在墙基顶面放线位置是摆砖样,说白了就是先不铺灰只摆砖,看到底怎样摆才更合适。墙角是控制墙面横平竖直的主要依据,所以要盘角挂线,以保证墙面平整。铺灰砌筑的方法有很多,施工员告诉我一般都是采用“三一”砌筑法的,当时我也不懂什么叫“三一”砌筑法,后来看了老师傅的操作和听了老师傅的解释后才恍然大悟,原来“三一”砌筑法就是一铲灰、一块砖、一挤揉并随手将挤出的砂浆刮去的操作方法。这种砌法的优点是灰缝容易饱满、墙面整洁,尤其适用于抗震设防的工程。

20xx年7月6日星期三晴

今天过去还是像前两天那样,还是在室内做砌体工程施工,但和前两天不同的是,今天我是去看植筋的。植筋,顾名思义,就是把钢筋植到混凝土里面去。施工的师傅告诉我,他用的是化学植筋,主要的施工工艺是:定位→钻孔→清孔→钢材除锈→锚固胶配制→植筋→固化、保护→检验。同时植筋和做砖要有七天的时间间隔,这样才能保证植筋的稳固,同时植筋的钻孔位置离混凝土边缘宽度要大于5mm,孔径比植入钢筋大4~6mm。还有,植筋锚固的关键是清孔,孔内清理不干净或孔内潮湿均会对胶与混凝土的粘结产生不利影响,使其无法达到设计的粘结强度,影响锚固质量。同时插入钢筋时要注意向一个方向旋转,且要边旋转边插入,以使胶体与钢筋充分粘结。

20xx年7月7日星期四晴

今天过去后还是做砌体工程施工,不过不是看做砌体,而是去放线。既然是放线,第一步就是要清理场地,要把楼面上的杂物都搬移走,还要把需要弹线的地方打扫干净,只有把灰尘打扫干净,线才能弹得清晰。放线时再根据之前放的控制线和柱的定位轴线,用钢尺把墙线位置量出来,然后弹线就可以了。同时,还要注意施工图中的尺寸标注,把门窗洞孔也一一表现出来。施工员还跟我说了下放弧形砖砌体线的做法,可以在地面上按图示的圆弧半径在五合板上放上实样,用小锯沿弧线锯成样板,长度为2米左右。在楼层上找上控制线,2米以内确定圆弧上的点,用样板顺着划线,就放出了圆弧线,由于结构施工有误差,建议放线时半径按误差程度增加10-30MM。也可以在横纵方向上每一米做一条线,当然是在电脑上制好图,这样就可以得出交点到每段圆弧的点,只是有点麻烦,还可以采用投影法,既然知道控制点,则可从梁放垂线,投影到地上很多点,然后连成弧。

20xx年7月8日星期五大雨

今天是实习的最后一天了,可过到那边,还是一样要去放线,而且还是重复跟昨天一样的工作。一个早上就在清理杂物,打扫场地,看图纸,拉钢尺,弹墨线中度过了。到下午的时候,由于做砌体的也赶不上我们放线的,所以我们放线也不用很赶,就和那些施工员一起,一边放线一边聊天了。在和他们的聊天中,我学到了很多东西,也想了很多,也认识到了这次实习的重要性,通过这次实习我将会学到许多我平时在书本上学不到的东西,开阔我的视野,使我对这个专业有更加深刻地认识和了解提高我们做事能力、解决实际问题的能力以及沟通协调能力,对我们意义重大。所以,就算辛苦点也是值得的。在这天结束后,虽然我的实习算是结束了,但我并没有就此离开,仍还是留在那里一直做下去,我知道我还有很多东西需要学习。

工程实习日记 篇2

10月29日上午8:30—10:30会展*香格里拉之行参观建筑工地

我们乘车来到了位于济南历城区高新区新宇路1号国际会展中心北的'香格里拉的施工现场——济南四建四零六项目建筑基地,同时这也是我们实习的第一站.

一位负责施工管理的师傅首先给我们介绍了"会展*香格里拉楼盘"工程的基本情况及楼盘建成后的优势和亮点.通过他的讲解我们了解到:会展香格里拉作为东区城市魅力代表作品,位于东部CBD核心位置,是济南国际会展中心二期工程,由济南天业实业有限公司投资开发,规划总建筑面积近23万平方米,全部为55-78平米豪华酒店式公寓及64-84平米两居住宅.项目建成后必将成为大济南东部高新区的地标性建筑.会展香格里拉主体建筑高度96.89米,享有高新区十多年愈百万平方米新城的成熟配套建设成果,更有工业南路,经十路,经一路延长线构建的立体交通优势,2011年,全球一流的IT产业聚集区CIIIC(国家软件园)落户区内,倍添世界前沿科技风尚.

听完师傅的介绍我们便跨过安全通道进入了"施工第一线".我们首先进入了中间的高达26层的北塔楼,50㎡一间,属于小户层用于办公住宿等.现在楼盘正处于施工阶段,但楼房的基本框架已经成行.楼顶上的吊车还在不停的运转,师傅们也在不停的忙碌着.当我们进入到二层,映入眼帘的是钢筋混凝土砌成的柱子和墙体,有的墙体上布满了用以安装管道的小孔,脚下则是施工过后遗留下的或长或短的细钢条和塑料管.这是我们第一次到现场,大家很激动,围绕着老师和总工问了很多问题.总共为我们讲解了框架剪力墙的知识,使我们受益匪浅.

工程实习日记 篇3

工程造价毕业实习日记(一)

今天天气不错,从早上开始就一直是阴天,温度还可以,不是很冷。很喜欢这样的天气!!早上到办公室的第一件事还是一样,没有变化!总体来说今天还是帮他们整理了一天管道方面的数据,这些管道从图纸上看还是没有什么样的区别,多少也就那么几种!但是吧,现在实际慢慢的把每一项了出来并且都汇总整理的时候却觉得:怎么这么多啊,这么麻烦啊!不过我还是觉得吧管道的列项还不如土建方面组价的项目复杂,尽管我的土建不同,预算员也是刚考过的,我仍然这样觉得!下午脑袋有点胀疼,所以就在自己的位子上看了大概一小时左右的房屋构造学,虽然实习但是不能放弃书本知识的学习、复习工作,为以后的学习生活做好准备!!

工程造价毕业实习日记(二)

今天依旧很平凡,打扫卫生依然是到办公室第一件事。实习方面没有什么新的进展,我依旧采用新的计划,不过今天完了感觉有一定的成果,同事们原来不是那么的冷漠;而且我可以在不打扰他们工作的情况下看他们做哪方面的工作、怎样做!!在办公室来来回回转也不!觉得无聊,时间过得也甚快,没有怎么感觉时间就到下班时刻。不过,我今天看他们作图,有好几件事想不通,不知他们的管件是怎么算的,在尺寸方面是怎么量取的,是否扣除管件长度;在通风空调方面的尺寸又是怎样量取的,通风关列项定额与清单有什么不同,通风口怎么计算等。这些问题怕是得好几天问了,我看他们现在每个人手上的工作还挺多,我们实习生的问题时间是在不影响他们工作进度的条件下进行的,希望不要超过20号结束他们的工作,这样我的实习就少浪费了。

工程造价毕业实习日记(三)

今天看来我的计划很正确,一大早忙完后本打算回到自己的位子上看看书,看能不能在相关书本里找到昨天有疑惑的答案,同事便叫我帮她汇总数据。虽然看似简单,但是里面也应该小心学习与区分的项目,管道按管径区分是很正常的,还有一个因素是在安装的时候,每层的层高是多少,如果有超过超高规定的,管道项目应分开;看是否有埋地管道,如果有的话同样得分开;再是看施工总说明中的要求,刷油是否有区别,有的话也应该予以分别列项;另一个最主要的就是看施工管道材质要求是又有不同,管道材质的不同直接影响管件的记取与否、管道材质不同价格也就不相同,所以应该分别列项;这样都是以便方便组价所做的必要的工作。呵呵,今天的收获不小哦!!!

工程造价毕业实习日记(四)

为了更加丰富我的实习内容,今天早上我从同事哪里要到一份有关通风空调的数据,她做的图纸,我照着图纸整理这些数据,不过还是有点失望,因为我以前没有接触过这方面的知识,就是去年实习的时候稍微看了一点,现在也忘的没了!所以,今天的工作可以说是个零,根据我的印象我努力的算了一天,可是到下午的时候让同事看我做的时候,他说有些地方还是没有做对,需要在重新再作以整理,可怜我的一天啊,哈哈,不过这并不是说明没有收获,这应该也是一种收获,让我知道那错了,但是至于为什么错我还得在这个周末作以学习。周末又不能休息了啊!!!

工程造价毕业实习日记(五)

今天是我的生产实习第一天,和第一次上班一样大清早,在很快的熟悉办公室布局后就和几个刚上班的我的新同事一块在打扫办公室的卫生。打扫完卫生同事向我介绍了公司的更详细的情况,这是在公司简章上看不到的具体。我想这也许就是办公室文化的一个小小的缩影,尽管我不喜欢这些和这样的方式。不过我觉得做一个左耳进右耳出的忠实听众是做好同事关系的一步。办公室早就有了我们实习的安排:刚开始的几天里先在工地做生产见习,然后找办公室熟悉工程造价国家具体的定额规范以及价目表等。然后回到办公室慢慢熟悉算量方面的技巧与所学的理论知识的结合,具体碰到什么不会或者模糊的地方请教主要负责我们实习的人员。

工程造价毕业实习日记(六)

一线工人的上班时间比办公室早,再加之现在天气热,虽然说他们的工作大多是在室内,也难免有些闷热。不过还好他们把中午休息时间还有加长,这样也算是比较人性、合理的一个调整。由于公司做的是安装方面的工程预算,所以我下工地见习的也就是安装方面的工作。按照年龄大的工长的安排我这几天主要熟悉上、下以及按国家规定的必须有的中水管道的走向及安装。今天第一天我从图纸蓝图上面了解到,该工程是一栋民用建筑,共23层。每一层的户型几乎一样,有76、86、95、120等四种,一梯四户,看来是主要面向中新阶层需求建造的。该工程采用的是上行下给型的供水系统,每层独立分支每户设阀,便于维护检修;设备间设有两个上水泵,一用一备;楼顶有生活与十五分钟消防用水的蓄水池,已满足用水高峰期和消防的要求。

工程造价毕业实习日记(七)

今天多云,早上天气就有点热!热得让人不舒服,胸口憋闷,难以喘气!!在昨天的时间里我大概的熟悉了上水系统。今天我上午还是熟悉给水系统,主要是各个分支接口尺寸的安排,就比如说卫生间内的面盆的高度一半在110cm左右,那么管道接口就应该在75~85cm之间;马桶的给谁接口应该根据马桶的型号具体决定,不过一般设在里地面15cm左右等等;像这样的规定设计规范与工程质量验收规范中有明确的规定,下午经工长介绍我来到下水工程现场,由于为了工期的要求该工程采用的是分别流水的施工顺序,总工把工程分包给不同的单位,这样一来承包公司一个是转不了多少钱、再者是工程的质量难以保证,唯一的优点就是可以缩短工期。下午施工的师傅们由于忙只交给了我一句话:下水主要的要求就是无压,只要满足下水坡度要求就好!由于他们忙,下午我就只自己跟着干没敢多问其他方面的东西。

工程造价毕业实习日记(八)

今天早上还可以,下午有点阵雨但是更是闷热,不比昨天还有点微风。昨天他们忙,我没有机会怎么具体问,我仔细回想了在学校所学的理论知识与师傅给我说的那句话:下水管道主要是满足坡度的要求,不假,这句话是他们长期工作积累总结下来的一句通俗易懂的经验理论。真是有了这些聪明的的师傅,每天的工作有了好懂、易记、便于规范操作的和理论一致的经验理论,其实现在在很多的行业中所用的还依旧是前辈们留下的经验,随着时代的发展经验不断的在去陈补新!!不过今天的新一代的工人们现在都是有文化的,所以理论知识!

我想不会像以前那么难被理解了。今天的工作依旧很平凡,几乎和昨天没有什么变化,有个上班有好多年的老工长说他们已经习惯了,这么多年了几乎每天没有什么变化,除了休假。休假时他就想一觉睡到自然醒,懒懒的`看着太阳发会呆!!理想很简单,但是很少有机会、!时间去实现,他说很多时间里都要加班赶工!!今天最大收获是很好的熟悉了下水管各分支的尺寸要求与规定:包括马桶下水道接口、拖布下水道接口、地漏、排气口等等。

工程造价毕业实习日记(九)

今天第一天来工地,工地上的师傅给我们大体的讲解了一下,我们明白这个工程是个由6栋小高层组成的住宅小区工程,是典型的框架剪力墙结构的工程,用的模板基本上都是竹胶模板,减力墙200厚,砌块墙有100厚和200厚两种。此时还有一部分工人正在绑扎钢筋。墙体的混凝土已经浇注完成,还用“SBS”改性防水卷材覆盖着地下室的外墙铺设一层防水卷材,工地上的工人忙的热火朝天,因为晚上就要开始浇筑屋面混凝土。

工程造价毕业实习日记(十)

第二天来到工地,没急着上现场,而是在办公室看图纸,那的一个师傅看我再看图纸就问我你会看图纸吗?知道怎么看,再看的过程当中应注意哪些问题么?我一是语塞了,师傅笑了笑就跟我讲了应该怎么看图。师傅说“看图你要了解结构的柱距、柱网尺寸;柱和梁的断面、高度和跨度;围护墙体和柱轴线之间的尺寸关系;板的厚度和结构标高等。明确柱子纵向钢筋的强度等级、规格、数量以及搭接要求;箍筋的规格、间距、和强度等级;每层柱及柱的配筋量的变化;梁的配筋要求及每层梁及梁的配筋量的变化;板的配筋要求等;了解各层所用的混凝土的强度等级以及其他特殊要求如抗渗、抗蚀、防腐等。图纸的审核主要是为防止一些图纸的矛盾对施工的影响,如建筑标高与结构之间是否矛盾,管线的安装对结构是否有影响,图纸的设计是否能够实现等。”

工程造价毕业实习日记(十一)

今天来到工地,现场在打混凝土,师傅给我们讲解了很多关于混凝土浇注的知识,下午我办公室也查阅了一些书籍,结合在学校课本上学习的知识,让我懂得了使用插入式振捣器必须掌握的基本要求:移动间距不大于振捣棒作用半径的1。5倍(一般为30~40cm)。振捣上一层时应插入下层5cm,以消除两层间的接缝。平板振动器的移动间距,应能保证振动器的平板覆盖已振实部分边缘。

浇筑混凝土一般还必须连续进行。如必须间歇,其间歇时间应尽量缩短,并应在前层混凝土初凝之前,将次层混凝土浇筑完毕。间歇的最长时间应按所用水泥品种及混凝土凝结条件确定,一般超过2h时,应按施工缝处理。

工程造价毕业实习日记(十二)

今天要继续浇筑混凝土所以监理要检查隐蔽工程的验收,于是我跟着监理来检验钢筋的绑扎和型号以及箍筋的个数是否正确。通过他们的检验最主要的问题是支钢筋的马凳少了,底层钢筋的垫块少,这样的话要是浇铸了混凝土了就不能保证混凝土的最小保护层的厚度。有的钢筋的间距不满足图纸设计要求,下午经过项目部安排工人对以上问题进行了修正工作。

工程造价毕业实习日记(十三)

今天看甲方检验钢筋,发现了不少问题,有的钢筋并不在放线的范围里面,于是工人们就强行把钢筋扭曲放在线的里面,这样就造成了钢筋的一次疲劳所以应该截断重新打孔焊接,有的预留电箱孔洞的四周没有加附加筋,还有些窗台梁的两边不一般高,超出了允许的误差范围,这是由于工人没有按标准标高施工的原因,经过甲方监督修改,所有的都检验合格了才进行下一道工序。

工程造价毕业实习日记(十四)

今天来到现场没什么事,自己到工地上转悠,看见有在那放线的,就凑上去看了看,也学到了不少东西。放线是在浇筑的混凝土面上定出柱子和墙的位置,因为墙是竖直浇筑的所以他们既根据在一层墙上的标记在地面上定好经纬仪然后瞄准拿一点直接向上打上一层的轴线。这些都定好后就在屋面上定墙、边柱、和梁的位置,而且在楼梯和电梯口的边缘都定二道线,最外边的一条是控制线是防止装上模板后把梁的边线挡住。

工程造价毕业实习日记(十五)

一到办公司看见有一台水准仪,我一看就说我学过会这个,问他们干什么用,什么时候用,他们说是为了地面找平用的,在柱子四周量出一个统一高度的点,就找到地面的统一高度了,我想那不是很简单啊,就要求试试,然后那的一个师傅就带我到这小区的另一个楼上开始用水准仪测量了,试了好几次不知道为什么柱子的四个边测的高度都不一样,所以一点用也没有,看来还是水平问题,在学校也学了啊,为什么会出现这种情况啊,师傅说还是练得少了,还有就是上学的时候学的不扎实,只学了点皮毛,很郁闷,丢脸了,同时自己也反思了一下,以后不管学什么一定都要好好学,不能太浮躁!

工程造价毕业实习日记(十六)

今天周末没去工地,他们说周末可以不来,我就在家休息了一天。

工程造价毕业实习日记(十七)

今天来到还是看他们在放线,有时帮帮忙,帮他们拽拽墨盒上的线什么的,有时还不知道怎么拽呢,看来干什么都有学问啊,不学是不行的。一天一直在背阴的地方,我还穿了个短袖,冻坏了都。

工程造价毕业实习日记(十八)

今天我跟安全员去检查工地上工人们施工过程中的安全问题,经过检查,大多人还是有安全意识,但是有少数不按要求的,如不系安全带的,在工地吸烟的,安全员对他们进行了教育批评,有的还做出了处罚。

工程造价毕业实习日记(十九)

钢筋和摸板刚完成,他们去检查,我也跟着去了,看他们检查的特别细。检查通过后,又叫监理来看了一遍,没问题后又叫甲方代表来检查,都通过了后,才对其下达可以进行下一工序的命令。

工程造价毕业实习日记(二十)

今天又去看模板的制作了,原来觉得模板制作挺简单的,现在才知道远没有想象的那么简单。在现浇钢筋混凝土结构施工中,模板的制作与安装质量对于保证混凝土、钢筋混凝土结构与构件的外观和几何尺寸准确以及结构的强度和刚度等起着重要的作用。为了保证混凝土的质量,对模板工程提出以下几点措施:

1采用对拉夹片减少支撑。

2明确模板内外连杆的受力作用及受力分工。

3保证混凝土施工质量。

4严格控制预埋件的位置。

5按规则振捣混凝土。

这样才能有效的对混凝土的质量进行控制。

工程实习日记 篇4

今天是我们实习的最后一天,是×××老师带我们的,我们进行了交通土木的进一步学习。

昨天就接到今天早上会有两件事情:一件就是早上前两节实习,后两节进行道路分析的答疑,大家都感觉到今天的任务会很重,所以休息的早,一早上我们很早就起来了,来到了我们的教室。 ×老师是一个治学严谨的老师,她给我们讲了很多很实际的问题,我很喜欢这些问题。她先给我们分析大土木的基础课:制图,建材,测量。这些课使我们必须要掌握的,我们的基础就是依靠这些课来实现的,所以要做一名专业的工程师,我们就要专业点,下来就是专业课了:结构力学,土力学与地基基础,工程地质,结构设计原理,这些都是我们必须要学好的,只有有了牢固的基础我们才能更好地进行上层建筑的施工,我们先就处于学完了基础课,要进入专业课的阶段,这些道理就更要很好地了解,这样才会有一个目标,这样的才能更好地学习。

老师后来又分析了我们将来的走势,也就是说我们以后要干什么。执业考试是很重要的,因为只有拿到了工程师证我们才会被社会承认,×老师又就执业考试给我们进行了很认真细致的讲解,我们的资格证分为这几类:结构工程师,监理工程师,造价工程师,和建造师,这几类的考试方式,考试基础,以及从事什么样的工作。使我们对自己的未来更加的明了清晰,知道以后我们自己要怎么走才能更好的实现自己人生价值。

老师一再给我们强调,现在学习的重要性,就是想让我们以后能更轻松点,不要现在做了以后很后悔的事,今天的实习虽然很短,但是我觉得很有意义,因为这让我们能更好的适应这个社会,让我们更加的现实化,虽然少了几分浪漫,但是社会已经是这样了,所以,就不要那么多的的追求了。

工程实习日记 篇5

7月5号星期一晴

今天上午8点整,我们土木工程的同学大一全体学生在计算机楼听实习动员大会,这是一个关于我们专业的讲座老师给我们讲了很多东西,开始告诉我们实习的安排,着重强调了安全性。接着便是土木工程概论的讲座,让我受益匪浅啊!老师讲了土木工程的发展史,当今的土木工程以及未来土木工程的走向。我很自豪我是三峡大学土木工程的一员。我爱我们的学校。老师讲的一些成功的例子很值得我们这些后辈去学习。

通过这次讲座我对土木工程有了进一步的了解,更喜欢这个专业了,对这个专业也充满了好奇心,我会带着我的好奇心在三大努力学习的!

7月6号星期二晴

今天天气很清凉,我们早早来到了水电楼门口,8点钟大家都上了车,我们今天去三峡大坝。好开心啊,三峡大坝是世界第一大坝,我们穿过了很多山,过了很多桥。还有三个隧道,真刺激啊!一路上我们好像一会儿在天堂一会儿又好像在地狱一样!大概用了一个小时,我们到了三峡大坝。我们参观了三峡大坝的三座大坝,还照了好多像哦。我照了一些大家都不敢照的像,可以留做纪念啦!

7月7日星期三晴

今天我们去参观宜都和宜昌长江大桥!

也是上午8点出发车子在汉宜高速公路上行驶了一个多小时,然后过了宜昌长江大桥,进入了宜都。宜都是个漂亮的地方,我们在江边小亭子里停了下来,走在沥青路上,是多么欢跃啊!接着三立公司的老总给我们讲了那条公路的建设情况,公路如何让规划路面如何规划,以及路边的情况和施工的问题!后来他又带我们去了三李桥参观了施工重地,讲解了整个环节,最后他带我们参观了工人是如何施工的,这让我们受益匪浅啊!

7月8号星期四晴

今天我们正式区了宜昌长江公路大桥!

下午一点做哟出发的吧,2点才到,不知道车是怎么开的。宜昌长江大桥是一座斜拉式大桥,下面水流湍急,大桥由两个桥墩支撑,中间是两个主柱,分别连着104根铁链子。这桥的设计很科学,但愿是自己人设计的吧!

工程实习日记 篇6

工程控制的实习我们认识到未来工业制造的前景和面临的挑战,因为一个工厂、企业最重要的就是产品质量和生产效率,因此提高改善生产设备很重要,特别是高科技生产流程的控制。机械控制甚至全自动控制生产是现在面临最重要的一个挑战,小到一个零件的组装,大到一个生产线的整体操作。通过电脑编程操作机械一系列的流程已经成为一个时代工业的发展方向,我深切地感受到科技的魅力以及自己身上所肩负的一切责任。我们不能输在科技的道路上,我们需要不断地探索。不要小看一个小小的机械手,通过学习它的原理,我们可以做到窥一斑而知全豹,只有掌握好这方面的知识才能在机械控制的.领域上有更大的发展空间,其中创新的理念不可忽视。

 

工程实习日记 篇7

实习日记(一)

今天是实习的第一天,经过两个小时的乘车,我们来到了福清。

第一次去野外实习,心情不免有些激动。早上天气还不错,虽然是阴天,但挺凉爽的。我们走了一会儿到达一个324国道旁边的山体旁,在那里,老师告诉我们那是岩浆岩中的酸性喷出岩——流纹岩,岩石的构成有明显的定向排列特征,为流纹构造,这块小山体是由尚且新鲜的流纹岩构成,所以防护措施相对简单,紧接着便开始量测该岩石的产状要素,搞了一会儿,明白了怎样使用罗盘仪。接下来我们坐车到下一处,也是看一个路边边坡的防护措施

老师讲了十分钟后,我们坐车赶往今天的终点站——福清东张水库,在坝上老师告诉我们,东张水库对福清人来说是很有意义的,它提供附近农业灌溉用水,并指着水库周围,说这里可以作为旅游景区向游人开放,还可以发小量电。之后,我们到大坝底下,用罗盘仪测了一些坡面的走向、倾向、倾角。完后便是自由活动时间,于是我们就开始拍些照片,到处看看风景。

下午一点左右,我们心感充实地回去学校。

实习日记(二)

今天下着微微细雨,我们一路上撑着伞。坐车不一会来到了第一个目的地——洪塘大桥,老师在桥下给我们介绍了洪塘大桥闽江流域的堆积作用和侵蚀作用的地质地貌特征,闽江南港河流宽阔,流量大于黄河。由于河流堆积作用导致下游沙滩较多,这里的河沙驰名中外,含泥量低,级配良好,所以导致过度采砂;又由于河流的侵蚀作用使桥墩产生论了变形;在南岸逗留了一会儿后,我们开始走到北岸,老师告诉我们,由于桥的北岸的地基下存在软土层和滑坡体使桥面产生裂缝,并导致桥墩的轴向位移和侧向位移,使桥存在破坏现象,又重建一座投入太大,便只能重新加固旧桥墩,或者在两旁重新建新的桥墩,最终采取了一些加固和维修措施,即加大桥墩,加抗滑桩等

经过二十分钟的长途跋涉,我们来到农大校舍旁的一个边坡旁,这是一个用锚钉加固的防护措施,在那里老师讲解了一会儿我们就往最后的目的地——洪山大桥出发,老师刚开始介绍了闽江南北港的区别,北港侵蚀作用强、堆积作用较弱,而南港侵蚀作用较弱、堆积作用强;由于闽江中下游分流不对称,导致北港的流水量大,流速快,对河床冲刷强,导致下游两岸崩塌。

老师介绍完,我们拿起相机,拍了照片,便回去了。

实习日记(三)

今天陈工给我们拿来了一大摞工程的设计图和施工图,让我们尽可能把图纸看懂,有不懂的要向他们请教,或者自己看图集,要把问题弄明白了。

虽然我们也做过课程设计,但那都是教学的一部分并没有应用到实际中去,几乎近似于纸上谈兵吧。和这些图纸相比,我们图纸的工作量只是九牛一毛啊。

打开建筑图和施工图,我看见施工图纸的几个大概的部分,图名、图框、比例等等。第一次接触正规的设计图,会很自然地拿自己的画的图纸和它比较,首先最先看到的是图框边缘的一级注册建筑师印章,那是建筑行业的通行证也是我们为之奋斗的目标,这枚小小的印章代表的就是值得信任的技术水平和安全可靠的保证,多么希望自己能有这么一个章啊!

看结构图纸时,发现都用的是平法标注,记得在大一时,王老师给我们讲过平法标注,也给了我们101图集,不过我们都没有看,到现在都看不懂。还好办公室里还有图集,我们一遇到不懂得就找图集,弄的我一上午就看了一张图纸,没办法不懂啊。回去了一定在好好研究平法标注。

实习日记(四)

今天,陈工说要检验一下我们测量的基础,带我们去放线去。到了现场,他把我们介绍给了一个姓张的技术员,让他带着我们。

张哥对我们挺好,一开始先让我们熟悉一下放线所用的水准仪和经纬仪的操作。我发现这里用的仪器和学校里的仪器有明显的不同:仪器比学校里的仪器好用,操作也简便,可以这么说仪器的操作和在学校学测量时的有很大出处。这说明在学校里学的知识都是基础,教你一种学习的方法,而不是死东西。

后来,张哥就给我们讲了放线的一些技巧和注意事项,听得我晕乎乎的,不过为了不影响他的工作,我们就在一边看他操作。后来他见我们都不懂,还特意找时间给我们补了补课,真的谢谢他。

实习日记(五)

今天,我们还是跟着张哥一起放线。今天放线的内容是柱子和梁。主要是确定柱子的定位轴线。他的技术特别熟练,没多长时间就把一个柱子定位好了,看着他那么容易就弄好了,我也想试试,不过他没让,而是让我先去一个空地,给了我们一组数据,让我们先练习一下,等他检查过关了才能让我们真正参与放线。

真是看着容易做着难啊。我们弄了好长时间都没合格,不是墨线太粗就是不清楚,有的地方还有双线,弹出来自己都感觉不好,更别说用来指导施工了。看来我还要继续努力啊。

不过他还夸我们说第一次做成这样挺不错的了,听他这么说,高兴了许多。后来我们就自己在一边练习了,争取明天能真正参与放线。

实习日记(六)

今天张哥还告诉我们一个使墨线又细又清楚的小方法:

a 、将刚浇了墨水的线从墨斗里拉出来在空中拉紧,然后轻轻的弹一下。这样可以把墨绳上过多的墨水弹出来,从而避免了弹出来的墨线变得太粗。

b 、弹墨线的时候,用力把墨绳拉紧,这样弹出来的线就可以又细又清晰了。

后来我用这种方法弹出来的线就好看多了。

工程实习日记 篇8

识图、了解工程概况

今天我们看到了本工程的工程图纸,并总体阅读了一遍,作到心中有数,知道什么地方对应什么图,还对工程概况作了详细了解

1.本工程为张家口方正房地产开发有限责任公司委托设计的张家口容辰庄园商业街,实习总结《建筑专业实习日记》。工程地点位于张家口市河东区胜利南路。场地地貌属于七里山山前坡洪积裙和清水河二级阶地交互地带,场地不平坦,由北向南呈坡度走势。

2.张家口市属于干旱-半干旱气候,其气候特征为多风少雨,降雨不均,昼夜温差大。年均降水量为400毫米,无霜期为140天,雨季主要集中在7-9月份,约占全年降雨量的70%以上,本地区地下水埋深约为35米,水位年度最大变幅为1.5米,本地区标准冻结深度为1.4米。

3.本工程为多层商业建筑,耐火等级为二级,抗震设防烈度为7度,建筑耐久年限为50年。

4.结构类型分为两种:框架剪力墙结构及框架结构。

工程实习日记 篇9

11月5号

我们的房东是个公务员,性格也是公务员的性子,做事较真,一丝不苟,不幸的事,作为房客,我们之间有着不可调和的矛盾,冰箱上决不能放东西,我们偏放,床头柜不能移动,我们得拿来放电脑,屋里不要扯电线,我们得用各种电器啊,他要求的很多东西,我们没有照做,所以就很怕他星期天来抽查,星期天即使在家,有人按门铃,除非说暗号,也绝不开门。

上次他过来,用备份钥匙打开了第一道防盗门,正要打第二道防盗门时,锁被卡在里边了,万幸,我还在屋里上网,根本什么都没听到,否则,打个照面,又得听他碎碎念了。

租给别人房子本来就要准备好房子被破坏些许的可能,别人怎么能像你自己似的爱护你的东西呢,遇到这种问题不是要双方坐下来共同协商吗,发脾气能解决什么问题吗,只会落个双方都不愉快,最后只有敬而远之。

希望房东也不要一直埋怨我们,你自己是不是也太苛刻了,双方都让一步,你是第一次租给别人房子,我们也是第一次租别人的房子,彼此都没有经验,就互相体谅一下,当然我们会尽量按照你的要求去做。

工程实习日记 篇10

11月7号

今天是国际残疾人日,早上和老师去了山东盲人医院,在这里,今天将举办一场盲人象棋比赛,用盲人特有的方式庆祝残疾人日的到来。

看到盲人们用手摸索着棋盘,歪着头思考着如何走下一步的样子,他们看不见的世界是什么样子,我永远都无法了解,看着他们认真的样子,我要是再感叹命运的不公平就太肤浅了,在这世上,每个人都用力地活着,有的人物质上活得轻松,精神上就要受束缚,有的人精神上愉悦,物质上就有缺陷,人人都活得不容易,心宽的人才会快乐。

盲人的象棋是专门特制的,在一般象棋的表面刻上刻痕,以便他们通过触摸来识别,一组比赛选手要配两个监督人,一个负责计分,一个负责记下每走一步的位置,比赛同样采取五进三制式。

比赛后我们采访了一个参赛者,他告诉我们盲人象棋比较难买,没办法,他就自己做,在普通象棋上自己刻痕,起初,盲人象棋普及率并不高,他只能四处找棋友,晚上下班后坐公交车跑遍大半个济南去找人下棋,为了留住对手,还故意输给对方,真是一位有意思的大叔啊。

看了今天这一场特殊的比赛,我觉得自己要更加努力地生活,幸福的人生要靠自己亲手打造。

工程实习日记 篇11

实习日记1

今天早上一大早温度就很舒服,这样的天气心情也好了许多。现在是我实习的第三周了,为了提高我的实习效率,我打算改变的的做事态度与做事的方式。

今天在办公室我依旧是看那些定额与价目表,看的困了我就换换别的书本,我随身所带的就有一本土木工程预算的房屋构造学。我今天开始变被动为主动,我给一段时间就在同事们边转转,一方面是看看特闷是怎样作图的,做的都有哪些项目;一方面我等看他们那个有什么需要,主动帮他们,这样可以和同事们拉近关系,让他们对我有好的印象,有空闲时间的时候就可以问他们预算方面的知识,那个时候说话也就不那么拘谨了,可谓是一举好几得啊!!我看这样对一个新手说很值得。这样的一天!下来,就我自己感觉他们不管对我是好印象还是坏的看法,总之我的目的有个进步,我觉得有成果!!继续会更好!离开学校也有一段时间了,不知不觉实习也有了一段日子,我常常在想自己实习这段时间以来自己学到了些什么,得到了些什么,每每想到这些问题的时候自己就绝得自己还需要更加的努力才行,加油吧,努力实习争取学到更多的知识。

实习日记2

今天在办公室我依旧是看那些定额与价目表,看的困了我就换换别的书本,我随身所带的就有一本土木工程预算的房屋构造学。我今天开始变被动为主动,我给一段时间就在同事们边转转,一方面是看看特闷是怎样作图的,做的都有哪些项目;一方面我等看他们那个有什么需要,主动帮他们,这样可以和同事们拉近关系,让他们对我有好的印象,有空闲时间的时候就可以问他们预算方面的知识,那个时候说话也就不那么拘谨了,可谓是一举好几得啊!!我看这样对一个新手说很值得。这样的一天!下来,就我自己感觉他们不管对我是好印象还是坏的看法,总之我的目的有个进步,我觉得有成果!!继续会更好!!

实习日记3

今天依旧很平凡,打扫卫生依然是到办公室第一件事。实习方面没有什么新的进展,我依旧采用新的计划,不过今天完了感觉有一定的成果,同事们原来不是那么的冷漠;而且我可以在不打扰他们工作的情况下看他们做哪方面的工作、怎样做!!在办公室来来回回转也不!觉得无聊,时间过得也甚快,没有怎么感觉时间就到下班时刻。不过,我今天看他们作图,有好几件事想不通,不知他们的管件是怎么算的,在尺寸方面是怎么量取的,是否扣除管件长度;在通风空调方面的尺寸又是怎样量取的,通风关列项定额与清单有什么不同,通风口怎么计算等。这些问题怕是得好几天问了,我看他们现在每个人手上的工作还挺多,我们实习生的问题时间是在不影响他们工作进度的条件下进行的,希望不要超过20号结束他们的工作,这样我的实习就少浪费了。

实习日记4

今天看来我的计划很正确,一大早忙完后本打算回到自己的位子上看看书,看能不能在相关书本里找到昨天有疑惑的答案,同事便叫我帮她汇总数据。虽然看似简单,但是里面也应该小心学习与区分的项目,管道按管径区分是很正常的,还有一个因素是在安装的时候,每层的层高是多少,如果有超过超高规定的,管道项目应分开;看是否有埋地管道,如果有的话同样得分开;再是看施工总说明中的要求,刷油是否有区别,有的话也应该予以分别列项;另一个最主要的就是看施工管道材质要求是又有不同,管道材质的不同直接影响管件的记取与否、管道材质不同价格也就不相同,所以应该分别列项;这样都是以便方便组价所做的必要的工作。呵呵,今天的收获不小哦!!!

实习日记5

今天天气不错,从早上开始就一直是阴天,温度还可以,不是很热。很喜欢这样的天气!!早上到办公室的第一件事还是一样,没有!变化!总体来说今天还是帮他们整理了一天管道方面的数据,这些管道从图纸上看还是没有什么样的区别,多少也就那么几种!但是吧,现在实际慢慢的把每一项了出来并且都汇总整理的时候却觉得:怎么这么多啊,这么麻烦啊!不过我还是觉得吧管道的列项还不如土建方面组价的项目复杂,尽管我的土建不同,预算员也是刚考过的,我仍然这样觉得!!下午脑袋有点胀疼,所以就在自己的位子上看了大概一小时左右的房屋构造学,1虽然实习但是不能放弃书本知识的学习、复习工作,为以后的学习生活做好准备!

工程实习日记 篇12

今天是实习的第二天,一大早,随便吃了点早饭,我就去等公司的车了,今天是第一次乘公司的车去上班。

到了公司我是第一个来的,没有钥匙就在外边等,不到一会儿我师傅就来了开了门。今天我开始着手算图纸了,我要先熟悉图纸,内容很厚很多,我找出了结构施工图建筑施工图的总说明,详细研究,还有目录也在一旁仔细阅读,很多很繁琐,我想算图纸总从最底下开始算吧,我就找出了基础图,显然是很大一张。师傅给我领了一本计算书,一只铅笔,一块橡皮,我开始算了。

我先算的是条形基础,算着算着就发现问题了。因为图纸上一根轴线上的条形基础都有不一样,还有很多小条基,很难被发觉,容易遗漏。后来我便去询问师傅,师傅说不要先急着算,要先把图纸看懂,算条基要先归类,把同种规格条基都归纳出来再算,这样就不会遗漏也省了很多工作了。

确实,今天算的基础又学到了一些。

文员实习日记精品


在不同的时期,我们看过不同的范文,这些优秀的范文有很多是值得我们去学习的,阅读范文可以提高人们的观察力,联想力和想象力。经常阅读范文能提升我们的写作能力,你知道怎么写教师相关的优秀范文吗?下面是小编精心收集整理,为您带来的《文员实习日记精品》,供大家参考,希望能帮助到有需要的朋友。

文员实习日记【篇1】

(一)

今天好无聊的,依然记得昨天我们的主管说:小董,你明天和xx学学她手上的文员工作吧!我的心突然不知道被什么撞击了一下,郁闷的要死!一直不知道文员时什么概念,突然就让我来做文员?心里怎么也有点接受不了,他们都说文员的生活很舒服,可是不知道为什么我就是有种想去车间一线的感觉,感觉只有那样才是我的实习生活———忙忙碌碌、累的要死的感觉!也许在好多人的眼里,有我这样子想法的人是脑袋出问题了,或者更直接的说就是犯贱!可是我也不知道自己为什么会有这样的想法,也许我就是适合那种忙忙碌碌生活的人吧!不喜欢这样的生活,整天在空调房间、在电脑前面与报表打交道,也许在你看来是挺不错的工作,但在我来说这简直就是在浪费我的生命!用我有限的生命在做无聊的事情!难道不是吗?让我看我不知道怎么得出来的数据,不无聊吗?我想知道的是它的由来,以及产生它的原因。这样一来,也许我还是会喜欢这份工作的吧!可是现在的我,真的不知道该怎么说我的心情!

就在下午我打算和主管说的时候,姐姐打电话来了,她说,先从文员做起吧!对以后有帮助的。每个公司都需要文员的,一些生活琐事的细节也需要从现在的文员抓起。所以我就此做吧!

(二)

现在的实习生活对我来说不知道是什么味道,有时候闲得要死就比如现在,有时候又忙得要死,就比如现在之后。说句实话我都不知道我现在在做些什么,我要做什么我自己都不知道,一切都是那么说不出道不明的感觉。好郁闷!

不过在这一个星期里,我也学到了不少东西,至少我懂得了不少在学校里学不到的知识。也许有时候怪我自己,我给人的第一印象或者说开始时的印象应该是那种比较乖乖型,或者说比较文静型的感觉吧!也许有时候有人会认为我是那种比较孤傲的吧!可是熟悉我的人都知道,那一切都是假象。其实我自我感觉我还是那种比较随和的人,我喜欢和朋友一起海聊,喜欢和朋友一起发疯,但在陌生人面前我永远是那样的文静,即使心中有很多的想法想表达也不会去随意吐露我的心声!也许这也是我的致命处吧!

因为我在陌生的环境,陌生人面前不能自如的表达我的想法,所以会让他们误会我没有好好的用心去听他们所讲的东西,其实我想告诉他们的是:有些时候不要只在意一个人的表面,其实我是在用心去学习,只是你们没有发现而已。我想说,你和我讲一遍,放手让我去做,我是可以的。也许会出错,但是只有在出错之后我才会学的更多,更能懂得。而如果只是看你做,我会无聊的疯调的。我不会的还是不会!就比如她昨天叫我看了她做了一天,今天叫我自己去做,我哪里记得那么多?郁闷呢!怎么又这样子的师傅啊?!

(三)

今天,不知道怎么来说自己的遭遇了,也许是好的,也许是浪费时间。我不知道。今天和我们部门比我早来几天的一个小子一起去上什么,郁闷的要死,不过在那里听听也还不错,也许是今天心情比较好吧!听得还挺有成果的,呵呵……有好多是秋香姐在课上讲过的,还是挺好的哦~中间还有休息,还有好多水果,零食之类的哈、就是不一样啊!快下班了,又用他们的电脑写我的日志了。今天就这么多吧!也不想说太多了的,等我把文员的工作做熟练了,我就再和我们的主管说我要下去的事情吧!也许那时候的我会比较成熟一点吧!就像现在的我只是有想去的冲动,却有点不敢去做出行动。也许是有点害怕到了底下,再想上来就难了。也许是对自己能力的不确定吧!这样子只能说明我还没有成熟,还没有面对一切的勇气,还是对自己的能力不敢保证吧!不敢对自己说我可以!希望自己看看成熟起来,快点对自己的行动,自己的能力给于子自我的肯定!真不知道什么时候自己才能这样子!也许这一切都需要时间!快点成熟起来!我的宝贝xx!这样子的生活不是我想要的,我现在是实习生,我要的是从最基层做起,而不是上来就让我做文员之类的工作,或者说做管理者的工作!这个对于一个刚刚从学校出来的人,还只是一个实习生的我能行吗?看这那些对我熟悉的文字,我无语了的!只是它们对我熟悉,而我对它们是陌生的。我不知道你们的由来,我想自己去寻找。快快长大的我的宝贝xx!!

相信有一天我可以的!

(四)

这期间,我在明隆装潢限公司实习。这是第一次正式与社会接轨踏上工作岗位,开始与以往完全不一样的生活。每天在规定的时间上下班,上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。我们的肩上开始扛着民事责任,凡事得谨慎小心,否则随时可能要为一个小小的错误承担严重的后果付出巨大的代价,再也不是一句对不起和一纸道歉书所能解决。

(五)

第一天踏进明隆装潢公司的大门,心里有很多的忐忑不安,不知道迎接我的将是一种什么样的生活。一起进公司的还有2个人,我们将在一起进行统一培训。

公司实行选拔制度,通过了培训这一关,才有机会留下来,社会的竞争是残酷的,我们一起培训的有刚毕业的大学生,也有工作过的,甚至还有四十多岁的下岗职工。

第一天,我们上午在总部接受有关灯饰装饰的基础知识,下午出去在各个地方跑商圈,熟悉楼盘,了解市场价格。因为是第一次接触这个装饰行业,所以可以说是几乎陌生,特别是下午的跑商圈,从一条路走到另一条路,把小区的楼盘都记录下来,还要了解它的建造年代,市场价格,消费水平等等,下午回去再接受主管的考察。第一天我们就是这样的安排。

(六)

今天是进入公司工作的第二天,我们今天继续接受公司人力资源部门主管的培训,经过前一天的淘汰机制,已经有1人退出了。不出校园不知道,刚刚踏入社会就感觉的社会的残酷现实。为了能够在公司生存下来,我必须时刻保持战斗的激情,准备迎接新一天的挑战。尽管我的工作是办公室行政文员,但是我也要对公司各个部门的工作做一个全面的了解和考核才能通过公司的考核,最终得到 offer。昨天的市场调研,今天就是对公司内部的工作做一个全面的了解。

功夫不负有心人,通过我的个人努力,得到了公司总经理的认可,把我安排在了公司做文职工作,负责公司资料整理。我来到的是分公司,而分公司的规模并不大,只有我一个文员。所以办公室的日常管理,包括开销,整理等都是我一个人一手包办的。说是一个文员,但兼任的还是分部老总的助理。

(七)

今天继续完成昨天的整理标书的工作。校对标书,打印标书——每次都有好几十页,查找资质文件,打孔,装订,然后拿给领导签字盖章,最后封标,一做起来就是多个小时,有时忘记了吃饭,下班时间过了也还在继续,当我和大家制作完一份标书的时候真的很有成就感。这工作虽然复杂,却让我学到的很多东西,也锻炼了我的耐心和毅力。在制作标书的过程中,我感觉能和大家一起专注的做一件事真的很好。我想无论今后我将从事什么职业,我会记着这种感觉,将它带到我今后的工作中去。看到那么多的文件需要整理,我想接下来的几天都是无聊的重复整理资料了。无论多么枯燥无味的工作,我都要认认真真的把它完成,才能培养自己认真负责的态度,对以后的工作有很大的帮助。

文员实习日记【篇2】

实习了几天,公司里的同事我都认识了,和他们处的很开心。他们都说我就像是他们的亲生妹妹,总是给我最大的帮忙。让我太感动了。工作之余,实习生活更丰富多彩,我过的十分的充实,比如和同事吃午饭,总是聊得很开心,他们也教会我很多经验,对于还是新手的我,他们的经验对我十分的珍贵。他们在生活上也十分的照顾我。在下班的路上漫步,总是那么的惬意。当然我也学到了许多在课本上无法学习的知识,和人交流,了解别人的想法,在待人接物上有了很大的提高。让我更深刻的明白,不管做什么工作,有些东西是相通的,透过和同事的交谈,也使我不再盲日,冷静地思考了自我的将来,明白了自我的道路,自我的追求。

这天实习满一周,由于此刻家搬得比较远,所以每一天7点不到就得起床去挤公交车,就算再寒冷再差的天气,只要不是周日,都得去上班,有时候公司业务繁忙,晚上或周末得加班,那留给个人支配的时光更少。我多么期望也能像那些事业单位一周五天的工作日啊,虽然就多那么一天工作日,说长不长说短不短的,但是谁会嫌休息时光长呢?没法了,领人薪水当然得准时到点给人家办事了。叫苦叫累是没资格的。所以我们务必克制自我,不能随心所欲地不想上班就不来,想早退就开溜,想摸鱼就偷懒,而在学校能够睡睡懒觉,实在不想上课的时候能够逃课,不想听课了就上上网,自由许多。难怪那么多已经工作的朋友都说还是当学生的日子完美啊!

文员实习日记【篇3】

文秘实习日志一

20xx年3月3日 星期一

今天是我正式上班的第一天,开始了我的秘书实习生涯。第一天上班,遇上堵车,从5公里到4公里足足花了二十分钟。看着桌子上堆成一座山的合同、协议、收据,真是头都大了,想着今天能清理出来吗? 秘书是我感兴趣的行业,也是我自己选择的路,我会好好的走下去。这是一份很好的工作,也是很有前途的,发展空间挺大的,所以我要更加努力,更加积极的做事,我要加油。

文秘实习日志二

20xx年3月4日 星期二

一整天的时间就这么过去了,看起来不大的地方,里面的结构却很复杂。王姐还跟我说,有了高了技术才能首先立足市场。他和我说他前两天很忙,这些天的事情基本上忙完了,明天还要带我去别的部门学习。我很兴奋,终于不像第一天那样无聊了,可以长见识了。

文秘实习日志三

20xx年3月5日 星期三

下午去交宽带费用,可是因为没有账号,还是白跑了一趟,看来是上不起网了,问董事长以前的秘书也不知道,问谁谁都不知道,哎,真是怀疑他们的办事态度啊!到我这里,一定不要重蹈覆辙,要做到有条有理、清楚明了。好不容易把收据都清理出来了,用订书机把他们分别订好,打包。这真是一项考验人的工作啊。接下来继续清理昨天没有做的文件,不知不觉天渐渐黑下来。董事长让我不要回学校了,但是今天学院开了实习大会,我得回来了解了解情况,心里好有个底,也顺便把该做的做了、该写的写了。

文秘实习日志四

20xx年3月6日 星期四

这一天的工作结束了,八个小时的上班时间,真的感觉好累啊,比上两天课还累,但是心里并不累,而是一种充实,这是我喜欢的工作。上了四年的大学,就是为了能好好的工作,现在已经踏上了工作的正轨,虽然是刚刚起步,但是只要坚持下去,“铁杵也可以磨成针”,生活是不会亏待每一个认真的人的,当然对我自然也不会例外!

文秘实习日志五

20xx年3月7日 星期五

今天老总不在,我一个人收拾桌上那一大堆乱七八糟的文件、收据什么的。一直到下午三点,才算是彻底的收拾好了,全部放进文件袋里面,再分别放到文件柜里,把昨天整理的收据也装进了文件柜的抽屉里面。接下来把房间彻底得打扫一遍,桌子收拾一遍,看起来好多了。今天的活基本上干完了,于是就打开电脑娱乐一下了,看完一部电影,都五点了。

文秘实习日志六

20xx年3月8日 星期六

通过这几天的工作,我对于这文秘文化有了一个深刻的了解,同时也适应了我的工作。这份工作其实很考验一个毅力及忍受程度的。因为分公司这里的同事大多数时间都是要外出去工作的,一周下来,我见到的只是一两个回来拿个快递的同事。而这一周开始两天都在熟悉公司的资料。

文秘实习日志七

20xx年3月9日 星期日

在这段实习的时间里,得到了领导和老员工的亲切关怀与照顾,从而让我更快地在工地这个大家庭里成长。由于我刚跨出校门,在社会阅历和工作经验上还较欠缺,还需要得到各位前辈的指点和自己勤学多问的学习。

文秘实习日志八

20xx年3月10日 星期一

每天按时上班、下班,感觉挺充实的,虽然在回来的公交车上都会累得睡着,但是心情还是好的,这样的生活是我一直希望的,这是在为自己工作,为自己的将来累积经验和资本。

文秘实习日志九

20xx年3月11日 星期二

依旧是没有什么事情可以做,难道做秘书的就是个大闲人吗?整天无所事事的,也许很多人还羡慕我上班就是上网啊耍啊什么的呢!在这里,我不知道要干些什么,不知道接下来她又会叫我去干什么,表面上看起来很平静,但是这种平静让我有些害怕。

文秘实习日志十

20xx年3月12日 星期三

吃完中午饭,我就试着在网上找材料了,下午我们还是跑了一趟药监局,把手头的资料大致给他看了一下,结果是资料基本上是齐全了,可是还有一些小的细节要去相应的完善,该补充的还得补充,该修改的还要修改才行,也是我们只好回去弄好了再拿过来让他们审核然后把材料交上去。今天一天材料没有跑完,还有差,回到家,把资料对着清淡再一次梳理了一遍,其实也是大差不差的了,只要明天叫董事长在相应的地方签字盖公章就行了,一切都在顺利地进行着。

文秘实习日志十一

20xx年3月13日 星期四

工作的过程中不无困难。对于我这种数学不好的人,买东西算账是件非常头疼的事。一边要站在公司利益的角度精打细算,一边又要货比三家讨价还价,想想真是难为我了。如果公司有固定的值得信赖的办公用品供应商该多好,一个电话便可解决问题。嗯,我准备向上司提个建议。其实他们应该早就想到这个的,为什么没有建立起来呢,我要弄明白再说,不能贸然行事。总得来说这一周还算圆满吧,给自己加油!

文秘实习日志十二

20xx年3月14日 星期五

渐渐地我已经熟悉了办公室的日常事务,并因适应能力强、做事认真负责得到了上司的夸奖,这让我更加自信,干劲十足。与上一周不同,经理开始慢慢交代我一些有实质意义的事情。比如周四那天,他让我盘点各办公室日常用品的消耗情况,然后列出采购清单和经费预算表,报上级审批后经理关照隔壁的王姐和我一起去市场采购。周五那天我又负责将部分办公用品分发到各部门。这是我有史以来做得最完整的一件事,虽然中间有人帮助和协同,但我依然很开心。终于可以独立完成一件像样的事了,像一名正式的职场里人那样。

文员实习日记【篇4】

实习日记 篇1

今天是全体例会的时间,我们在下午进行了这次例会,上一周由于我初来,没有能参与到会议中,但是很高兴这次能参与其中。

在例会中,大家可以畅所欲言,不同部门在工作中遇到的问题,可以提出来,大家一起商议解决的方案,在这个会议中,每个人都有发言权,每个人都可以说出自己的观点,虽然是这样,但是整个会议还是进行的很有秩序,并没有因为每个人都可以发言而有混乱产生。在两位同事一起提出观点时,他们都会谦让对方先说。我想,这些都是保证这个不算大的公司可以很好的运作的前提。

在这次的会议中,我没有发言,一是因为有点儿怯场,还有就是对公司的运作等等都不够了解,不能提出什么好的意见或建议,希望我在下周的例会上可以尝试着发言。

实习日记 篇2

再次来到宏博鑫盛文化发展有限公司的时候,已经过去了4天,由于元旦的原因没有马上上岗,但是,在元旦期间,我也没闲着,我在家认真的阅读了陈经理给我的材料,对于公司的产品有了进一步的了解,我相信这对我融入公司和工作有着绝对的好处。

今天早上我特意起了个大早,很早的到了公司,先把公司的卫生打扫了一下,其实打扫工作并不繁重,大家都很注意保持地面的清洁,我也只是简单的再打扫了一下大家遗漏的地方,我相信,一个干净整洁的工作环境会给员工带来更高的工作效率和更好的工作心情,我会在以后的每一天都继续坚持。

实习日记 篇3

这周多了好几个同事来上班,工作虽然有所增加,但是人员也有所增加。所以每天的工作依然是很清闲的只需要工作2,3个小时,听着大家过年期间的各种事情,感觉很神奇,仿佛自己的经历都变得多了起来,当然,这其中有快乐,也有悲伤,有的人不远千里的回到家乡却因为亲戚间,邻里间的矛盾没能过上个好年,我觉得我们要珍惜彼此间的感情,当我们面对的是自己的亲朋好友的时候,更应该彼此相互体谅,相互理解,只有这样,人与人之间才能相处的更加愉快。我很珍惜在实习期间认识的每一个人,很高兴没有和任何人发生冲突,且从头到尾我的心情都是愉快的。都说工作中存在着很多勾心斗角,或许是我融入的不够深,但是我很感激能有这样一个不错的环境进行我的实习,我更感激的是来自领导和同事的照顾,能遇到这样一群人,在这样的地方实习是我的福气。

实习日记 篇4

今天周总没有迟到,哎,以后还是不要注意她的迟到问题为好我把自己精心完成的商业计划书给她看了,她很满意给我看了公司的商业计划书正文我看了后才知道,我写的内容看起来很好,但是很垃圾,表面上很有层次结构,但根本没解决具体问题不过忙了一天的我,还是觉得很充实我终于觉得在这家单位自己是有价值的。

实习日记 篇5

我如约去了实习单位—贵州世纪风华旅游有限公司单位虽然和我家是一个城市,但坐公交车要走快1个小时今天早晨起的很早,为了给单位留下良好的印象,我早上7点就起床出发了结果在外面冻了半小时等到8点半,终于周总来上班了我虽然第一次上班,但她的面孔不是很陌生了,联系的时候是她接收我的她也认出了我,领我进办公室虽然办公室环境并没有我想象的那么好,但我心情还是很激动的大四了,在享受了三年大学幸福时光的日子后我最终还是被推向了社会这个大家庭.

实习日记 篇6

今天我们部门几人开了一个小型会议,因为明天是每周例会的时间,我们部门要为例会做出准备,其实这个会议是专门为我而开的,因为我们部其他三位同事都已经很熟悉操作的流程,只有我是个新人,所以,陈经理希望通过这次会议让我对会议前的准备工作有一个了解,会议并不长,只是二十多分钟,其中包括了会议资料准备,会场准备,会议资源准备以及我们的分工等等很多的东西。虽然这是每周都有的例会,但是看得出来,陈经理很重视。

我想,正是因为陈经理重视工作中的每一次,每一件事,才能保证每次都能圆满的完成任务吧,陈经理能走到今天这个位置,和他的努力和认真一定是分不开的,我要向陈经理学习,我在平日里,做事马马虎虎,毛毛躁躁,从陈经理身上我看到了很多好的品质,我想,我来这里的实习学习,收获的不单是工作技能的熟练,更多的,更重要的,应该是对工作的严谨的态度,努力奋进的精神。

这些不单对我的实习工作有着莫大的好处,对我今后的学习和工作都会产生深远的影响,我今天才真的体会到实习对我们的意义。

实习日记 篇7

今天依然不是很忙,来的同事依然是昨天那些,听他们说,年底回来都是最轻松的,基本要到2月中旬的时候才会开始比较忙,一般同事基本到齐也要等到年后20天左右,这段时间人少,我也有了可以用的电脑,在电脑上帮他们打打东西,输输资料,基本只工作2,3个小时,总经理也很通情达理的同意我们早退,上班秩序管理也没有年前严格,大家在一起聊聊天,玩儿玩儿电脑,其乐融融。

实习日记 篇8

今天的工作没有什么太大的变化,一切都慢慢的走上了正轨,我现在已经能比较从容的应对我所需要完成的工作了。

这两天天气很冷,从上大学以后,已经很长时间没有早起挤过公交车了,这两天在新鲜劲儿过去后,已经开始不想早起了,但是,我要坚持,虽然早起去打扫卫生只是一件小得不能再小的事情,但是,现在时检验我意志的时候,我不能放弃,我会继续加油的。

实习日记 篇9

今天是实习的第一天,很老套的开头,可是去到那也是个很老套的工作。本来就对自己实习没什么期望,已经预期到会是个无聊的开始,也果真应验。

上午去到那里,主任只是和我闲聊了一会,得知,那只是2个人的科室,而另外一个科员不在。再后来,我很主动的给自己找了份活--整理档案。也没想到,那活我竟然干了一个上午。在快下班的时候,得以放行。当我踏出那门口的时候,可以感觉自己仿佛松了一口气。终于可以摆脱那个沉闷的空气了……

中午是和雯婷她们到外面吃的,很不习惯在外面的餐馆吃饭,特别是一个不熟悉的地方。很勉强的叫了一份荷叶饭,算是填饱肚子。吃饱便在那会议室休息。很累很困,可是却睡不着,整个会议室弥漫着一种说不出的臭味,于是只好在桌上看了会带去的公务员的书来看。

下午去到那的工作还是整理档案,看着那一份份的红头文件头真的是大了起来。中国的特色就是这样,总是从上至下规定了一大堆文件。后来也算有时间看看报纸,学学机关的作风。

没想到,我看报纸看的太快,离下班还有1个多小时的时候竟然把今天的报纸都看完了。没办法,只好再拿出公务员的书出来看。看着公务员,心里不禁在想,如果我真的成功的,呆在这样的地方简直就是折磨……

可是没办法,还得继续看,感觉那时间是熬过去的……总是不断的看自己的表,盼望着快点可以下班。而且还在中途跑去上厕所,路过她的科室的时候,向她示意,在厕所里聊了会天。她也特别无聊,竟坐在那里换了n种姿势……也引得那里的科员在偷笑……

实习回来后,第一个反应便是累和难受。下午3点的时候肚子已经饿了,可是到了晚上7点多的时候才吃晚饭。在回来的车上来差点晕车了。

实习日记 篇10

今天是我实习工作的倒数第二天,其实也可以说是最后一天了,明天再来就是收拾收拾东西,准备打道回府了。所以今天中午我请大家喝了奶茶,看着大家都这么开心,其实我心中有太多的不舍,陈经理说,让我有时间回来看看大家,一定会的,这是我第一次实习的地方,这里教会了我很多,这里给了我很多的感慨和感动,很庆幸能在这里实习,能遇到陈经理这样一位直系领导。

另一个实习生学长也开始慢慢的融入到这个公司,当初王姐教会我的东西,我也在我们的聊天和谈话中告诉了学长,现在就业不容易,看得出学长很珍惜这次的实习机会,有机会的话,他是想继续留在这里工作的。相信我所感受到的,我所收获的,也必将成为他的一部分,为他祈祷祝福。

实习日记 篇11

一想到马上这周的工作就要结束,我们也即将放假心里都难免有些激动,在这几天的忙碌过去后,在21号我们会有一个年会活动,全公司一起出去庆功,庆祝工作的圆满结束,也庆祝新年的到来,我们也开始为这次的年会做准备,定人数,订饭店,为领导准备讲话稿等等工作也开始进行,我依然在销售部帮忙,这3天让我和销售部的同事迅速熟了起来,在中午吃饭的时候也更加的热闹了,大家一起开开玩笑,斗斗嘴,是我们工作之余的很好的调剂品,对于21号的年会,我也开始期待了起来。

实习日记 篇12

今天,受到了陈经理的提点,在接听电话速记上有了长足的进步,陈经理教我,在记录时要挑重点,记录关键字,熟悉的词语可以用一个字代替,这样就比较容易跟下来,但是要注意,在挂断电话后要及时将信息补充完整,否则在时间过去太长了之后,会造成遗忘,无法补充完整信息,我今天按照经理所说去尝试着做,果然效果不错。

还有就是,今天中午的盒饭太难吃了,和大家一起抱怨下,嘿嘿。

实习日记 篇13

放假结束了,今天是新的一年后的第一天上班,尽管天气很冷,但是还是挡不住我的好心情,刚收假回来,公司的工作并不多,电话也不多,大家都比较轻松,在一起聊了聊新年是如何过的,也还有很多同事请假还没回来,总体上说,今天是工作以来,除了第一天来接触环境外最轻松的一天。

因为人比较少,总经理中午请我们全体喝奶茶,是我和王姐去买的,回来看家大家都捧着一杯热奶茶,感觉心也暖烘烘的。

另外,还值得纪念的一件事是在年会的时候发奖金,其中居然还有我的一份,当时很意外也很感动,这是我生平第一次拿到奖金,虽然只是不多的200元钱,但也足够我乐呵了。

实习日记 篇14

今天本来应该是每周例会的时间,但是由于这两天没有什么重要的工作,而且还有很多员工没有回来,所以并没有进行这周的例会,而我本想在这次例会上发言的愿望也落空了,多少有些失望,下周就是我在这里实习的最后一周了,我会在这最后的一周里,认真的完成我的工作,多和大家交流,为我将来出身社会打下基础。

实习日记 篇15

马上就要过年了,在这周初来,就闻到了过年的热闹味道,大家工作之余的话题很多都围绕着过年了,有时,高层的领导也会参与到我们的聊天中,这无疑拉近了我们和领导间的距离感,尽管这样,但是我没有看到任何一位同事耽误工作,我相信着不是一天两天成就的这份专注,宏博鑫盛文化发展有限公司的管理层为此都付出了很多努力,公司文化的宣传,公司形象的树立,为此开展的教育和培训才促成了今天这样的结果,这也是大家共同参与其中,不懈努力的结果。

实习日记 篇16

新的一周开始了,我依然保持着早起来公司打扫卫生的习惯,和前台的王姐也越来越熟,我们会在早上的时候谈一些工作外的话题,她也会在工作上给我一些提醒,她教了我简单的接电话,在接电话时应该说些什么,在接打电话时,我们的开场都需要以“您好,这里是鸿博鑫盛文化发展有限公司”为开头,然后再聊主题。我也在今天第一次开始接电话,刚开始的时候还有些紧张,知道后来才慢慢熟练了一些。

接电话主要就是记录下客户的诉求和需求,将其整理转达给相关人员,说起来简单,但是刚做还难免有些手忙脚乱,笔记的速度也不够快,希望在今后的工作中可以有些进步。

文员实习日记【篇5】

利用这个寒假,我有幸参加了社会实践活动,前往了广州市人力资源市场服务中心培训部,体验了一回上班一族的生活,颇有收获和体会。

虽说是实习,但生活方式却已完全不同于学校里的生活,而是转变成了正式的上班一族:早上8 :30上班一直到下午4:30,这一天的生活便度过于这小小的办公室之中。上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。

这是我第一次参加社会实践,有幸能进入公司办公室做个小文员,令我兴奋不已。一起工作的同事们对我都很照顾,总是在旁边指点我,教我各种工作的方法,让我很快进入了工作的状态。我刚开始的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在电话和传真机旁。就经常因为坐了一天腰酸背痛的。

从学校到社会的大环境的转变,身边接触的人也完全换了角色,老师变成领导,同学变成同事,相处之道完全不同。在这巨大的转变中,我感到了彷徨,迷茫,无法马上适应新的环境。1个月的实习时间虽然不长,但是我从中学到了很多知识,关于做人,做事,做学问。

在学校时,老师总强调我们要培养自己的自学能力,参加工作后才能深刻体会到老师的良苦用心。我担任的是文员一职,平时在工作只是打打电话传真,几乎没用上自己所学的专业知识。在这个信息爆炸的时代,知识更新太快,靠原有的一点知识肯定是不行的的。所以必须在工作中勤于动手慢慢琢磨,不断学习不断积累。遇到不懂的地方,自己先想方设法解决,实在不行可以虚心请教他人,而没有自学能力的人迟早要被企业和社会所淘汰。

通过这次的调查和实践,锻炼了我自己的社会工作能力,意义颇大。今后若有机会再次涉足此项工作,我定会更加积极地投入到这个工作平台中去继续磨练自己,锻炼自己!

XX年3月12日

开学的日子稀里哗啦就展开了。放假前布置了实习任务,今天就迷迷糊糊的走向了战场。可我心里还是有些着急,因为这一实习就是两月,这与我的回家冲突啊!可指导老师说了,为了迎接评估,不允许不去。心里面难免有些没底,时间呀时间呀!想想鲁迅教导我说:时间就是海面里的水,只要愿意挤,还是有的。不过,这个前提是“愿意挤”,可是今天过去后,我好像并没有去挤!罪过呀。

XX年3月13日

我今天6点半就早早的就起床了,和同学们一块直奔18路车站点,等待着18路车,想想也真奇怪,就属日照了,公交车还有1.5元的,好在18路车还是1元。

我们去实习的地方是日照朗特房地产经纪有限公司。在那里认识了几位朋友,毕竟去的好几个是同学。开始就让我们做游戏,原本就三个小组,每组是9个人,然后有个主任喊几个数字我们就每组几个人蹲下,结果2组的先做错了,后来是我接连着海军也做错了,我们做错的惩罚是做俯卧撑,对我们男孩子来说简直是小菜,可是对于那样整天在办公室坐着的主任们来说可就不一样了阿。一个个做的腰腿疼。然后我们开始念羊皮卷,记得最深刻的就是:“今天我将开始新的生活,今天是我生命中的最后一天,我要做世界上最伟大的推销员!”

3月14日

昨天基本我们没有开展工作,主要的就是熟悉一下公司的环境,然后跟着几个业务员走走市场,看看我们公司的业务点主要在什么地方。今天我们在战前广场发传单拉客户,看到同学两个拉走了一个有意向买房的。我和海军急了起来,心里也有了压力了。毕竟天下没有免费的午餐阿。我们在今天下班之前。终于拉到了一个客户。心想工作多么不易啊。

3月17日

昨天太累了,晚上回来还有点贪玩就没写日记,我想既然要写就要坚持。所以今天吧昨天的补上。

昨天去太阳城广场发传单了,其实很不想去那里发的,因为那里、可以碰到很多熟人的,那多不好啊。可是想下,那里的工作不是从基层干起的啊,所以就不怕什么了,一张张的发着,看着最有希望的发着。今天的失败将会积累成我们明日的成功,我是最伟大的推销员,我不怕失败,因为成功必将属于我!

文员实习日记【篇6】

20xx年3月4日

这是第一次正式与社会接轨踏上工作职位,开始与以往完全不一样的生活。通过熟人介绍在芜湖县供销合作社实习,每一天在规定的时光上下班,上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。我们的肩上开始扛着民事职责,凡事得谨慎留意,不然随时可能要为一个小小的错误承担严重的后果付出巨大的代价,再也不是一句对不起和一纸道歉书所能解决。

我这天6点半就早早的就起床了,吃了早饭就去上班了,第一个到达办公室,由于还没有钥匙就在外面等了一会。这天没有开展工作,主要的就是熟悉一下公司的环境。

“天下英雄皆我辈,一入江湖立马催。”从学校到社会的大环境的转变,身边接触的人也完全换了主角,老师变成领导,同学变成同事,相处之道完全不一样。在这巨大的转变中,我们可能彷徨,迷茫,无法立刻适应新的环境。我们也许看不惯企业之间残酷的竞争,无法忍受同事之间漠不关心的眼神和言语。很多时候感觉自己没有受到领导重用,所干的只是一些无关重要的杂活,自己的提议或工作不能得到领导的肯定。做不出成绩时,会有来自各方面的压力,领导的眼色同事的嘲讽。而在学校,有同学老师的关心和支持,每日只是上上课,很简单。常言道:工作一两年胜过十多年的读书。四个月的实习时光虽然不长,但是我感觉从中能学到了很多知识,知道关于做人处事的学问。

20xx年3月8日

“在大学里学的不是知识,而是一种叫做自学的潜力”。参加工作后才能深刻体会这句话的含义。除了英语和计算机操作外,课本上学的理论知识用到的很少很少。我担任的是文员一职,平时的工作只是打打电话处理文件,几乎没用上自己所学的专业知识。虽然现在的工作与自己理想的工作压力业绩之类的相差甚远,但是社会阅历是在一点一滴的小事中积累起来的,不能小看任何一个职业。这个职位的存在也是由于社会和企业的需要才应运而生的。不能小看这些不起眼的工作,时刻记住在一岗爱一岗,认真的履行自己应有的职责,最出色的完成每一个任务,从而得到同事领导的认可,为自己将来更深的涉足社会打好职责心基础。

在这个信息爆炸的时代,知识更新太快,靠原有的一点知识肯定是不行的。我们务必在工作中勤于动手慢慢琢磨,不断学习不断积累。遇到不懂的地方,自己先想方设法解决,实在不行能够虚心请教他人,而没有自学潜力的人迟早要被企业和社会所淘汰。

20xx年3月15日

由于上班的地方坐车不是很方便,半个小时才有一般公交车,每一天要步行40分钟到供销社,加上自己是实习生,所以每一天还要早早的到办公室打扫卫生,所以每一天七点钟就要起床,就算再寒冷再差的天气,只要不是周末,都得去上班。务必克制自己,不能随心所欲地不想上班就不来,时常会想念在学校能够睡睡懒觉,实在不想上课的时候能够逃课的日子,简单自由许多。

但是因为是第一次实习,一起工作的同事们对我都很照顾,总是在旁边指点我,教我各种工作的方法,让我很快进入了工作的状态。我的工作并不忙,没有感觉到很累,只是每一天都要守在电话和传真机旁。就经常因为坐了一天腰酸背痛的。每日重复单调繁琐的工作,时光久了容易厌倦。每一天就是坐着接电话发发传真什么的,显得枯燥乏味。但是工作简单也不能马虎,你一个小小的错误可能会给公司带来巨大的麻烦或损失,还是得认真完成。犯错遭领导责骂时不能扔脸色更不能赌气说不干就不干。

20xx年3月22日

开始感觉到踏上社会与形形色色人打交道,由于存在着利益关系又工作繁忙,很多时候同事不会象同学一样对你嘘寒问暖,而有些同事表面笑脸相迎,背地里却勾心斗角、不择手段踩着别人肩膀不断地往上爬,因此很多时候无法适应复杂的社会,情绪好、大家工作高兴、效率才会高,在电视上不止一次看到职场险恶,单位里同事之间很多说不清楚的是是非非,我想我能做“多工作,少闲话”。做好自己的本职工作,不去多管与自己无关的闲事。

我是学管理在书本上学过很多套经营管理理论,似乎通俗易懂,但从未付诸实践过,即使在办公室中也很难处理一些令人措手不及事情。

也许等到真正管理公司时,才会体会到难度有多大。在老师那里或书本上看到过很多精彩谈判案例,似乎轻而易举,也许亲临其境或亲自上阵才能意识到知识在现实中应用的难度,管理真正靠的还是潜力。

实习让我我拓宽了视野,增长了见识,体验到社会竞争残酷,而更多是期望在工作中积累经验,为将来走上工作职位做好准备。

20xx年4月8日

清明放了三天继续开始上班,感觉大家都不怎样想上班,都说每周前三天看到这周有很多工作就头大,过了周三就坐等周末了。而我感觉相反,虽然做着重复简单的工作,但是还是期盼上班持续激情。每一天醒来就会感觉又一个完美的一天等着我,每周的开始都会默念又是新的一周,离梦想离目标又近了一点点。

不管怎样说,认真及时准确的完成交付的工作,努力争取工作的态度和潜力得到认但是当下首要的任务。虽然有句话说“不在其职,不谋其政”,但是作为一个实习生,务必主动涉猎知道各方面的工作,这样才能更好的把握自己被委任的工作,有些时候,机会和工作是要靠自己努力去争取的,不越权勤快些总归是没错的。

这天帮办公室领导打印了一些文件,并发到每个部门,然后其他时光就在网上看看招聘的信息,思考了自己以后想要从事的职业究竟是什么样貌的。大多会像现在的工作一样,重复着摩登时代里卓别林每日重复的相同的工作,但是我要做的不仅仅仅是一个熟练工,努力为了更高的水平,为了更高的目标!

20xx年4月16日

这天学到了一个常用的excel函数和一些常用的操作处理快捷方式,感觉很有用。 Vlookup----单条件引用函数,功能就是根据当前工作表某一个单元格的值,在另一个工作表中选定一个区域进行搜索,并回到与当前工作表相对应的第二列的值,需要注意的地方就是两个工作表之间的格式务必相同,也就是首行要搜索的项名称和顺序要相同,省去了每次都要输入上百个人家的数据的麻烦。

当复制一个带公式的单元格或区域时,点击右键选取性粘贴,选取数值,则粘贴过来的东西不带格式,只包含数值。比如求和列的数字,一旦将前面的不再需要的`数字删除,和就会改变,为了不改变已求和的结果,能够将求和列通过此方法复制粘贴,再删除其他数据。

快捷键Ctrl+G,定位条件,选取可见单元格,然后右键复制,能够只复制当前可见的单元格,而不复制隐藏起来的单元格。

数据--分类汇总--按xxx汇总,能够对不一样种类的数据进行汇总,此时要先将工作表按某一方式分类,然后汇总。汇总后工作表左边会出现三小栏,第二栏只显示汇总的数据,而将原始的数据隐藏起来,通过Ctrl+G就能够复制这些汇总数据。

Ctrl+Shift+x能够选定当前工作表工作的区域,二不是选取整个工作表,比直接从头拖到尾省事很多。

将文本数据改成数字,选取要更改的数据,选取边框的左上角会出现一个感叹号标志,点开,选取转换为数字即可。之前不明白这个功能的时候总是很笨的一个一个双击数字进行转换,耗时耗力。

做好文员需要慢慢的积累Office的各种操作,熟练应用。俗话说技多不压身,这些以后在财务等方便都能用得上,日后还要很多技巧要掌握。

20xx年4月28日

文员的实习已经渐入结束,明天就要放五一假了,我也即将回到学校,伴随着日子一天天的过去,情绪真可谓说是极其复杂的。是酸、是甜、是苦还是辣,各中滋味真的是难于言表。

在企事业单位办公室学习处理日常行政事务熟悉整个企事业单位工作过程通过实践学习使所学理论知识得到验证培养灵活运用书本知识潜力并且学到许多书本上学不到东西增长和扩充知识面增加对社会接触为在毕业后能快速地融入社会打下基础

一向以来都是依靠家人的收入,工作以后才能体会每一分钱的来之不易,并且在捉襟见肘的工资中才有意识的培养理财的潜力,现在还不用为茶米油盐酱醋茶的事情烦恼,所以也没有那么大的压力。感觉实习就是一种生活的娱乐,为自己的未来进行的演练。

实习的时光是是短暂的,然而在短短的时光里收获了很多。在未来的日子里,期盼一份更有挑战力的工作。

文员实习日记【篇7】

很高兴我今天依然早起了,来到公司的时候其他同事大都还没到,只有前台的姐姐到了,我们一起打扫了地面,她还带我去了茶水间,教我泡茶以及茶水间各类东西的摆放,她还提醒我:茶水间地面容易有水,每次泡完茶后都要看看地面有没有水渍,有的话要及时擦干净,要不然后来的人很可能摔倒。虽然这只是一件小事,但是我觉得正是因为公司里的每一个人都很注意这些细节,才能让我们大家在一个好呃环境下更加愉快的工作。

今天的工作和昨天没有太大的区别,很高兴的是在学校中学到的复印机的使用对我的工作起到了作用,陈经理本来还找了一位同事负责教我复印机使用,但是看到我可以操作复印机后,夸奖了我,并且放心的把复印的工作交给了我。

文员实习日记【篇8】

文员的实习日记 篇1

一想到马上这周的工作就要结束,我们也即将放假心里都难免有些激动,在这几天的忙碌过去后,在21号我们会有一个年会活动,全公司一起出去庆功,庆祝工作的圆满结束,也庆祝新年的到来,我们也开始为这次的年会做准备,定人数,订饭店,为领导准备讲话稿等等工作也开始进行,我依然在销售部帮忙,这3天让我和销售部的同事迅速熟了起来,在中午吃饭的时候也更加的热闹了,大家一起开开玩笑,斗斗嘴,是我们工作之余的很好的调剂品,对于21号的年会,我也开始期待了起来。

文员的实习日记 篇2

今天我们部门几人开了一个小型会议,因为明天是每周例会的时间,我们部门要为例会做出准备,其实这个会议是专门为我而开的,因为我们部其他三位同事都已经很熟悉操作的流程,只有我是个新人,所以,陈经理希望通过这次会议让我对会议前的准备工作有一个了解,会议并不长,只是二十多分钟,其中包括了会议资料准备,会场准备,会议资源准备以及我们的分工等等很多的东西。虽然这是每周都有的例会,但是看得出来,陈经理很重视。

我想,正是因为陈经理重视工作中的每一次,每一件事,才能保证每次都能圆满的完成任务吧,陈经理能走到今天这个位置,和他的努力和认真一定是分不开的,我要向陈经理学习,我在平日里,做事马马虎虎,毛毛躁躁,从陈经理身上我看到了很多好的品质,我想,我来这里的实习学习,收获的不单是工作技能的熟练,更多的,更重要的,应该是对工作的严谨的态度,努力奋进的精神。

这些不单对我的实习工作有着莫大的好处,对我今后的学习和工作都会产生深远的影响,我今天才真的体会到实习对我们的意义。

文员的实习日记 篇3

马上就要过年了,在这周初来,就闻到了过年的热闹味道,大家工作之余的话题很多都围绕着过年了,有时,高层的领导也会参与到我们的聊天中,这无疑拉近了我们和领导间的距离感,尽管这样,但是我没有看到任何一位同事耽误工作,我相信着不是一天两天成就的这份专注,宏博鑫盛文化发展有限公司的管理层为此都付出了很多努力,公司文化的宣传,公司形象的树立,为此开展的教育和培训才促成了今天这样的结果,这也是大家共同参与其中,不懈努力的结果。

文员的实习日记 篇4

我如约去了实习单位——沈阳飞行船数码喷印技术有限公司。单位虽然和我家是一个城市,但坐工交车要走1个多小时。今天早晨起的很早,为了给单位留下良好的印象,我早上7点中就起床出发了。结果在外面冻了半小时。等到8点,终于有人上班开门了,是前台林小姐。我虽然第一次上班,但她的面孔不是很陌生了,面试的时候是她接待我的。她也认出了我,领我进办公室。虽然办公室环境并没有我想象的那么好,但我心情还是很激动的。大四了,在享受了三年大学幸福时光的日子后。我最终还是被推向了社会这个大家庭。

领导还没有来,林小姐给我几张当天的报纸就出去忙她的事了。到了八点半,领导我的副总经理终于来了,因为不是大单位,我这个实习生主要是做翻译工作和总经理助理,所以直接有他来领导我了。我们做了简单问候交流后,他就开始忙他的工作了。领导没有给我安排工作,我却很急噪很不安。心里想,我是不是多余的。我一时不知道该做些什么,就拿那几张报纸看,说句心里话,报纸内容根本看不进去。过半小时后我终于向副总开口了“老师,我需要为您做些什么吗?”说了后立刻发觉称呼叫错了,立刻脸红了,好象不应该叫老师。可能是因为叫了十几年老师的称号,一时激动就给混淆了。副总看我微笑了一下,拿了两张文件纸,叫我发了两个传真。这也是我走向工作做的第一件事。中午有人送来了4份盒饭,这就是我们的午餐了。我熟悉了这个办公室。下午副总一直没有来,我就偷偷上了一段时间网。帮同事复印文件,学会了使用复印机。

这一天过的很慢很慢,可能是闲的吧。今天的收获只有两个,自己都觉得有点可笑,学会了使用复印机和传真机。回到家后不知怎么了,感到有些疲倦。是因为闲的?我笑了一下,哎,上班都是这样吧。

文员的实习日记 篇5

今天,去公司整理了一下我的东西,去经理那里拿回了我的考勤表,看着总经理为我填写实习单位的评语,心中感慨良多,当我看到北京宏博鑫盛文化发展有限公司的公章印到我的联系函和鉴定表上的时候,心里真正意识到我的实习工作结束了。在这次实习工作中的点点滴滴都一篇篇的记录了下来,当初很不高兴为什么每天要写一篇日记,今天,当我回头读每一篇日记的时候,感受到的是我一天一天的成长。我终于体会到了学校老师们的良苦用心。

很高兴我从头到尾都坚持下来早起早到,每一天的打扫工作都一直在进行,包括了今天,我想,做什么事情都是需要有始有终的,我觉得这次实习我做到了有始有终,对于我在这次实习中的表现,我自己还是比较满意的,收获了很多,我会珍惜这些收获。

在以后的日子里,我会常常读一读这些日记,让它们鞭策着我前进,让我不忘这次实习的收获,我会将这次实习的收获带到我今后的学习和工作中去,我相信,不管我以后去哪里,不管我以后在哪里工作,有了这笔宝贵的财富,都会使我能够更加出色!

文员的实习日记 篇6

今天是全体例会的时间,我们在下午进行了这次例会,上一周由于我初来,没有能参与到会议中,但是很高兴这次能参与其中。

在例会中,大家可以畅所欲言,不同部门在工作中遇到的问题,可以提出来,大家一起商议解决的方案,在这个会议中,每个人都有发言权,每个人都可以说出自己的观点,虽然是这样,但是整个会议还是进行的很有秩序,并没有因为每个人都可以发言而有混乱产生。在两位同事一起提出观点时,他们都会谦让对方先说。我想,这些都是保证这个不算大的公司可以很好的运作的前提。

在这次的会议中,我没有发言,一是因为有点儿怯场,还有就是对公司的运作等等都不够了解,不能提出什么好的意见或建议,希望我在下周的例会上可以尝试着发言。

文员的实习日记 篇7

今天,受到了陈经理的提点,在接听电话速记上有了长足的进步,陈经理教我,在记录时要挑重点,记录关键字,熟悉的词语可以用一个字代替,这样就比较容易跟下来,但是要注意,在挂断电话后要及时将信息补充完整,否则在时间过去太长了之后,会造成遗忘,无法补充完整信息,我今天按照经理所说去尝试着做,果然效果不错。

还有就是,今天中午的盒饭太难吃了,和大家一起抱怨下,嘿嘿。

文员的实习日记 篇8

今天的工作和昨天没有太大的变化,昨天进行了一次领导会议,但是不是我负责的,具体细节就不甚清楚了,在开完会后,陈经理对我的工作也进行了一些调整,让我这几天都继续想昨天一样,去比较忙的部门去帮忙,虽然这样没有了平时的轻松,但是我很乐意帮助别的部门减轻压力,这会让我很有成就感,感到自己真正为公司献上了自己的一份力,而且,在工作完后同事的一句谢谢,让我内心很满足。有同事开玩笑说:今天中午应该给你加菜啊。听完大家都乐了,但这对我来说,是对我工作的一种认可,在这种心情的支持下,我会更加努力的!

文员的实习日记 篇9

这周多了好几个同事来上班,工作虽然有所增加,但是人员也有所增加。所以每天的工作依然是很清闲的只需要工作2,3个小时,听着大家过年期间的各种事情,感觉很神奇,仿佛自己的经历都变得多了起来,当然,这其中有快乐,也有悲伤,有的人不远千里的回到家乡却因为亲戚间,邻里间的矛盾没能过上个好年,我觉得我们要珍惜彼此间的感情,当我们面对的是自己的亲朋好友的时候,更应该彼此相互体谅,相互理解,只有这样,人与人之间才能相处的更加愉快。 我很珍惜在实习期间认识的每一个人,很高兴没有和任何人发生冲突,且从头到尾我的心情都是愉快的。都说工作中存在着很多勾心斗角,或许是我融入的不够深,但是我很感激能有这样一个不错的环境进行我的实习,我更感激的是来自领导和同事的照顾,能遇到这样一群人,在这样的地方实习是我的福气。

文员的实习日记 篇10

今天的工作没有什么太大的变化,一切都慢慢的走上了正轨,我现在已经能比较从容的应对我所需要完成的工作了。

这两天天气很冷,从上大学以后,已经很长时间没有早起挤过公交车了,这两天在新鲜劲儿过去后,已经开始不想早起了,但是,我要坚持,虽然早起去打扫卫生只是一件小得不能再小的事情,但是,现在时检验我意志的时候,我不能放弃,我会继续加油的。

文员的实习日记 篇11

今天是我实习工作的倒数第二天,其实也可以说是最后一天了,明天再来就是收拾收拾东西,准备打道回府了。所以今天中午我请大家喝了奶茶,看着大家都这么开心,其实我心中有太多的不舍,陈经理说,让我有时间回来看看大家,一定会的,这是我第一次实习的地方,这里教会了我很多,这里给了我很多的感慨和感动,很庆幸能在这里实习,能遇到陈经理这样一位直系领导。

另一个实习生学长也开始慢慢的融入到这个公司,当初王姐教会我的东西,我也在我们的聊天和谈话中告诉了学长,现在就业不容易,看得出学长很珍惜这次的实习机会,有机会的话,他是想继续留在这里工作的。相信我所感受到的,我所收获的,也必将成为他的一部分,为他祈祷祝福。

文员的实习日记 篇12

再次来到宏博鑫盛文化发展有限公司的时候,已经过去了4天,由于元旦的原因没有马上上岗,但是,在元旦期间,我也没闲着,我在家认真的阅读了陈经理给我的材料,对于公司的产品有了进一步的了解,我相信这对我融入公司和工作有着绝对的好处。

今天早上我特意起了个大早,很早的到了公司,先把公司的卫生打扫了一下,其实打扫工作并不繁重,大家都很注意保持地面的清洁,我也只是简单的再打扫了一下大家遗漏的地方,我相信,一个干净整洁的工作环境会给员工带来更高的工作效率和更好的工作心情,我会在以后的每一天都继续坚持。

文员的实习日记 篇13

我如约去了实习单位—贵州世纪风华旅游有限公司单位虽然和我家是一个城市,但坐公交车要走快1个小时今天早晨起的很早,为了给单位留下良好的印象,我早上7点就起床出发了结果在外面冻了半小时等到8点半,终于周总来上班了我虽然第一次上班,但她的面孔不是很陌生了,联系的时候是她接收我的她也认出了我,领我进办公室虽然办公室环境并没有我想象的那么好,但我心情还是很激动的大四了,在享受了三年大学幸福时光的日子后我最终还是被推向了社会这个大家庭.

文员的实习日记 篇14

很高兴我今天依然早起了,来到公司的'时候其他同事大都还没到,只有前台的姐姐到了,我们一起打扫了地面,她还带我去了茶水间,教我泡茶以及茶水间各类东西的摆放,她还提醒我:茶水间地面容易有水,每次泡完茶后都要看看地面有没有水渍,有的话要及时擦干净,要不然后来的人很可能摔倒。虽然这只是一件小事,但是我觉得正是因为公司里的每一个人都很注意这些细节,才能让我们大家在一个好呃环境下更加愉快的工作。

今天的工作和昨天没有太大的区别,很高兴的是在学校中学到的复印机的使用对我的工作起到了作用,陈经理本来还找了一位同事负责教我复印机使用,但是看到我可以操作复印机后,夸奖了我,并且放心的把复印的工作交给了我。

文员的实习日记 篇15

今天是实习的第一天,很老套的开头,可是去到那也是个很老套的工作。本来就对自己实习没什么期望,已经预期到会是个无聊的开始,也果真应验。

上午去到那里,主任只是和我闲聊了一会,得知,那只是2个人的科室,而另外一个科员不在。再后来,我很主动的给自己找了份活--整理档案。也没想到,那活我竟然干了一个上午。在快下班的时候,得以放行。当我踏出那门口的时候,可以感觉自己仿佛松了一口气。终于可以摆脱那个沉闷的空气了……

中午是和雯婷她们到外面吃的,很不习惯在外面的餐馆吃饭,特别是一个不熟悉的地方。很勉强的叫了一份荷叶饭,算是填饱肚子。吃饱便在那会议室休息。很累很困,可是却睡不着,整个会议室弥漫着一种说不出的臭味,于是只好在桌上看了会带去的公务员的书来看。

下午去到那的工作还是整理档案,看着那一份份的红头文件头真的是大了起来。中国的特色就是这样,总是从上至下规定了一大堆文件。后来也算有时间看看报纸,学学机关的作风。

没想到,我看报纸看的太快,离下班还有1个多小时的时候竟然把今天的报纸都看完了。没办法,只好再拿出公务员的书出来看。看着公务员,心里不禁在想,如果我真的成功的,呆在这样的地方简直就是折磨……

可是没办法,还得继续看,感觉那时间是熬过去的……总是不断的看自己的表,盼望着快点可以下班。而且还在中途跑去上厕所,路过她的科室的时候,向她示意,在厕所里聊了会天。她也特别无聊,竟坐在那里换了n种姿势……也引得那里的科员在偷笑……

实习回来后,第一个反应便是累和难受。下午3点的时候肚子已经饿了,可是到了晚上7点多的时候才吃晚饭。在回来的车上来差点晕车了。

文员的实习日记 篇16

新的一周开始了,我依然保持着早起来公司打扫卫生的习惯,和前台的王姐也越来越熟,我们会在早上的时候谈一些工作外的话题,她也会在工作上给我一些提醒,她教了我简单的接电话,在接电话时应该说些什么,在接打电话时,我们的开场都需要以您好,这里是鸿博鑫盛文化发展有限公司为开头,然后再聊主题。我也在今天第一次开始接电话,刚开始的时候还有些紧张,知道后来才慢慢熟练了一些。

接电话主要就是记录下客户的诉求和需求,将其整理转达给相关人员,说起来简单,但是刚做还难免有些手忙脚乱,笔记的速度也不够快,希望在今后的工作中可以有些进步。

文员的实习日记 篇17

昨天到今天根据周总给的资料,我终于完成了商业计划书!我心里万分激动,已经是下午三点多了,看见旁边放的盒饭才知道,我连午饭都没吃两位同事在冲着我微笑她们年龄都比我大不少,30来岁了和她们比,我实在是觉得自己太幼稚了我才想起来刚才她们劝我吃饭,我都忘记吃了我给她们看了商业计划书,我不知道内容写的怎么样,但自己觉得还是挺满意的,同事也都在夸我

文员的实习日记 篇18

今天依然不是很忙,来的同事依然是昨天那些,听他们说,年底回来都是最轻松的,基本要到2月中旬的时候才会开始比较忙,一般同事基本到齐也要等到年后20天左右,这段时间人少,我也有了可以用的电脑,在电脑上帮他们打打东西,输输资料,基本只工作2.3个小时,总经理也很通情达理的同意我们早退,上班秩序管理也没有年前严格,大家在一起聊聊天,玩儿玩儿电脑,其乐融融。

文员的实习日记 篇19

今天本来应该是每周例会的时间,但是由于这两天没有什么重要的工作,而且还有很多员工没有回来,所以并没有进行这周的例会,而我本想在这次例会上发言的愿望也落空了,多少有些失望,下周就是我在这里实习的最后一周了,我会在这最后的一周里,认真的完成我的工作,多和大家交流,为我将来出身社会打下基础。

文员的实习日记 篇20

放假结束了,今天是新的一年后的第一天上班,尽管天气很冷,但是还是挡不住我的好心情,刚收假回来,公司的工作并不多,电话也不多,大家都比较轻松,在一起聊了聊新年是如何过的,也还有很多同事请假还没回来,总体上说,今天是工作以来,除了第一天来接触环境外最轻松的一天。

因为人比较少,总经理中午请我们全体喝奶茶,是我和王姐去买的,回来看家大家都捧着一杯热奶茶,感觉心也暖烘烘的。

另外,还值得纪念的一件事是在年会的时候发奖金,其中居然还有我的一份,当时很意外也很感动,这是我生平第一次拿到奖金,虽然只是不多的200元钱,但也足够我乐呵了。

文员实习日记【篇9】

实习日记一

7月至9月期间,我在澄城县体育运动委员会作训中心办公室文员岗位实习。

这里有许多工作经验资深的员工和领导,能来这里实习,我觉得对我以后的从业生涯很有帮助,感到自己很幸运。也因为这是我第一次正式与社会接轨踏上工作岗位,因此心情很忐忑但也很开心。我明白自己要开始与以往完全不一样的生活:每天在规定的时间上下班,上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。“如果你不想让自己在紧急的时候手忙脚乱,就要养成讲究条理性的好习惯。做什么事情都要有条理。”这是我刚进办公室时一位领导教给我的,我意识到我的肩上开始扛着责任,凡事得谨慎小心,否则对不起关心自己的人们。“实践是检验真理的唯一标准”从学校到社会的大环境的转变,身边接触的人也完全换了角色,老师变成领导,曾经同学变成同事,相处之道完全不同。在这巨大的转变中,我们可能彷徨,迷茫,无法马上适应新的环境。我们也许看不惯人与人之间的勾心斗角,无法忍受同事之间漠不关心的眼神和言语。很多时候觉得自己没有受到领导重用,所干的只是一些无关重要的杂活,自己的提议或工作不能得到领导的肯定。

做不出成绩时,会有来自各方面的压力,领导的眼色同事的嘲讽。失落时的无奈想找人诉说是却发现没有人可以倾诉。而在学校,有同学老师的关心和支持,每日只是上上课,很轻松。谚语有云:“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”两个月的实习时间虽然不长,但是我从中学到了很多知识,关于做人,做事,做学问。

实习日记二

5月7日 星期一 晴

对于实习的地点,多少有些兴奋,就是xxxxxxxx公司第一工程公司xxxxxxxx公司,从小就在这个单位的院子里长大,看着它一点一点地随着时间而发生的改变,而且我父亲还在这里工作了二十几多,因此我对于它的情况再熟悉不过了。xxxxxxxx公司靠近铁路货站,可能是因为地理位置的优越型,涉及的业务几乎都是把从外地运进来的火车车皮进行装卸,再运输到客户所需的地点。业务很简单,会计业务流程不像工程局所投标的项目上的复杂。总的来说,xxxxxxxx公司就以此为主营业务并经营至今。

5月8日 星期二 晴

公司的财务部门只有一名专职会计,是一位姓林的轻女会计,因为她也是从xxxxxxxxxx大学毕业的,出来工作也才几,因此我们很快便聊得很熟了。我就是跟着她进行实习的。因为产假不是很长,便挺着大肚子一直工作到现在。虽然我对于公司的情况已经不陌生了,但是他还是很负责任的利用了整个上午的宝贵时间,向我详尽讲述了公司的发展历程、业务范围、部门分工等情况,可能是公司经营规模小,财务部的出纳和其他人员都是其他部门人员兼任的,只有在有工作需要的时候才会出现,因此办公室里固定人员很少。

5月9日 星期三 晴

今天是实习的第三天了,实习并没我想象的难。或许是我刚去吧,这几天一直都没有做什么很重要的事情,只是帮着林姐粘贴票据等原始凭证、整理些原始凭证之类。这与在学校里练习时粘贴凭证的方法和情况不太一样。在学校里练习时,都是将所得到的原始凭证直接粘贴到自己所作的会计凭证的背面;而在这里,都是先将原始凭证按日期摆放在一起,将它们按顺序用固体胶棒粘贴到一张大概有A4大小的原始凭证汇总表上,林姐还告诉我怎样贴才能使这些原始凭证粘的整齐又好看,而且使得汇总表的整张纸都被均匀贴满。

在此之前,我一直都以为会计的实际操作会与学校里老师所教的、我们所见到的一模一样,我们所学的知识只是其中的一部分,许多东西并不是所想得那样一成不变,实际上,书本上的知识只是其中的一种,现实中所需要的会随着实际情况的变化而变化。

5月10日 星期四 晴

按照上班时间来说这是最后一天了,虽然一直在按时上班实习,但是会计工作本身就很轻松,加之又是实习还是一个循序渐进的了解、熟悉和学习的阶段,这些天也就很快过去了。感觉学习了好多东西,是从书本上学不到的,理论和实践还真是有些不同,还是很高兴很有成就感的。

快下班时和朋友聊了一会儿有关实习的事情,不少人都在会计师事务所实习过一段时间,有些人自认为学到很多东西,也有些人觉得浪费时间的,其实不光是实习,学习、上班等许多方面的事情都有两面性,每个人都有自己的理解,其实关键还是在于自己如何把握!

今天有些累了,要养精蓄锐,下个星期再接再厉。

实习日记三

利用这个寒假,我有幸参加了社会实习活动,前往了广州市人力资源市场服务中心培训部,体验了一回上班一族的生活,颇有收获和体会。虽说是实习,但生活方式却已完全不同于学校里的生活,而是转变成了正式的上班一族:早上8:30上班一直到下午4:30,这一天的生活便度过于这小小的办公室之中。上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。

这是我第一次参加社会实习,有幸能进入公司办公室做个小文员,令我兴奋不已。一起工作的同事们对我都很照顾,总是在旁边指点我,教我各种工作的方法,让我很快进入了工作的状态。我刚开始的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在电话和传真机旁。就经常因为坐了一天腰酸背痛的。

从学校到社会的大环境的转变,身边接触的人也完全换了角色,老师变成领导,同学变成同事,相处之道完全不同。在这巨大的转变中,我感到了彷徨,迷茫,无法马上适应新的环境。1个月的实习时间虽然不长,但是我从中学到了很多知识,关于做人,做事,做学问。

在学校时,老师总强调我们要培养自己的自学能力,参加工作后才能深刻体会到老师的良苦用心。我担任的是文员一职,平时在工作只是打打电话传真,几乎没用上自己所学的专业知识。在这个信息爆炸的时代,知识更新太快,靠原有的一点知识肯定是不行的的。所以必须在工作中勤于动手慢慢琢磨,不断学习不断积累。遇到不懂的地方,自己先想方设法解决,实在不行可以虚心请教他人,而没有自学能力的人迟早要被企业和社会所淘汰。

通过这次的调查和实习,锻炼了我自己的社会工作能力,意义颇大。今后若有机会再次涉足此项工作,我定会更加积极地投入到这个工作平台中去继续磨练自己,锻炼自己!

翻译专业实习周记


我们听了一场关于“翻译专业实习周记”的演讲让我们思考了很多。周记是分享生活中中的一些琐碎的小事,老师都有布置学生写周记的习惯。坚持写周记我们可以从身边小事中汲取更多的生命能量和智慧。经过阅读本页你的认识会更加全面!

翻译专业实习周记(篇1)

本人是一名翻译专业的大学生,最近经过努力终于顺利地找到了一份翻译专业的实习工作。在这篇周记中,我将会详细记录自己的实习生活以及所学到的经验。

第一天的实习对于我来说是异常充满了期待和紧张。当我到达公司的时候,我发现它是一家专门从事国际贸易和翻译服务的公司。我被带到了一间名为“翻译组”的办公室,里面有大约十几个人在工作。进入办公室后,我和主管进行了简短的自我介绍,并被告知了本次实习的基本要求和工作安排。

在接下来的几天里,我被分配了一些基础性的文档的翻译工作,以及对一些经济学术论文的校对和翻译。这段时间内我鼓起勇气向同事请教一些翻译技巧,关于如何更为准确和高效地翻译,他们都十分耐心地为我解答了。另外,我也逐渐发现实际上翻译远非只是简单地将一段话直接转化成另一种语言,而需要注重文化差异、語文背景、主旨和行文风格等方面的综合考虑。

在第二个星期,我被安排协助一位同事翻译一本被需求的知识产权专利文件,这也是我参加的第一个翻译项目。由于我的同事已经处理了一部分的翻译工作,我需要对其进行校准和修改。然而在过程中,我发现我也可以尝试自己翻译一些段落,同时请教同事的修改意见以及得到肯定与指正。这让我更深刻地感受到了“实践出真知”的道理,并充分展现了团队的协作和支持。

在接下来的日子里,我的实习经历逐渐加深,公司的要求也逐渐升级。我开始接触到一些性质较为敏感的文件翻译,尤其是在涉及到商标等知识产权方面的企业法务及合规项目中,我的翻译工作发挥了相对更大的作用。不怕尝试、不断学习是我的座右铭,也许是我不怯场的重要原因。

通过与山东团队的同事合作,我的翻译技能也逐渐得到了提高。他们在工作中对客户的要求很高,同时,我们在翻译的最后一步加入较为细致的调整工作以通过即将开始的质量控制。而这样的工作方式使得我在翻译的同时也更加注重质量和细致度,并且通过跟进项目后续迭代挑战,又能对自己的翻译水平和专注度进行纠正和提高。

实习期间,我还有幸参加了公司内部的期刊撰写,以及一些专业会议的组织工作。在这些活动中,我结识了更多的业内布道者和同行们,并有机会与他们交流,探究不同领域翻译领域的状况,也让我在以后的职业规划中有了更多不同的方向和想法。

到了最后两个星期,我已经熟悉了公司的工作流程和文化,并被分配了一些更为高级的翻译工作,比如一些客户的商务会议记录、学术报告、博客文章等。而实现客户服务质量和准确性,则需要我更严格地审视自己的翻译工作,追求尽善尽美的态度以及不断完善自己的专业技能。

实习期望以更加深刻的了解和协作心态结束。我需要感谢我的同事们,因为他们不仅是我在知识、技能上的引子,也给了我创造价值的机会。在翻译领域,无论是在实习阶段,还是以后的工作中,我都认为不断提高自己翻译能力和品质是最为重要也最可行的途径。只有如此,我们才可以充分地准确表达不同文化、区别背景、交流思想,来为世界和中西方文化交流做贡献。

翻译专业实习周记(篇2)

翻译专业线上实习周记


本周是我的翻译专业线上实习的第一周,整个过程让我充满了挑战与新鲜感。在这篇周记中,我将详细回顾我在这一周所经历的学习和实践的种种。


线上实习的第一天,我收到了导师发来的欢迎邮件,邮件中详细介绍了我在接下来的几天内将要完成的任务。当我第一次翻开邮件时,看到一长串需翻译的文件名单,我不禁有些紧张。我也感到兴奋,因为这将是一个对我翻译能力的绝佳考验。


于是,我开始着手翻译第一个文件。这是一篇关于医疗技术的论文,内容十分专业。我意识到,想要做到生动准确地翻译,光凭词典和搜索引擎是远远不够的。我开始进行大量的背景研究,了解相关的医学专有名词和行业术语。我还与我的同学和导师进行了讨论,从他们的经验中获取更多的帮助。


在接下来的几天中,我每天都投入了大量的时间和精力来完成翻译任务。尽管我在过程中遇到了许多困难,但随着每一天的工作,我都能感受到自己的进步。我开始更加熟悉各个主题领域的专业术语,并且能够更迅速地理解和翻译原文。


除了翻译文件,我还参加了导师组织的线上会议。这次会议使我有机会与其他实习生和导师进行互动,分享彼此的学习和实践经验。我们还一起讨论了翻译中的一些难题和技巧,这对我来说是非常有益的。


经过一周的学习和实践,我意识到翻译专业需要更多的练习和经验积累。每一次翻译都是一次学习的机会,每一次错误都是一个宝贵的教训。我会继续保持努力和专注,不断提高自己的翻译技能。


线上实习也让我更加意识到了自律和时间管理的重要性。由于没有固定的上班时间和实习场所,我需要自己制定合理的工作计划,并保证按时完成任务。这对于今后的职业生涯将非常有帮助。


本周的线上实习经历虽然充满了挑战,但也给了我很多宝贵的学习和成长机会。我深刻体会到了翻译专业的复杂性和专业要求,同时也明白了自律和时间管理的重要性。我相信,通过不断的努力和实践,我将能够成为一名优秀的翻译专业人士。

翻译专业实习周记(篇3)

第一周

作为一名即将大学毕业的翻译专业学生,我终于迎来了人生中第一次实习经历。一切都让我兴奋不已,这是我第一次真正踏入翻译行业,我怀着满腔热情和期待走进了实习公司。

第一天,我被分配到了负责英文翻译的小组。小组成员都是经验丰富的专业翻译员,他们看起来非常专业而自信。我的心情有些紧张,毕竟实习和学校里的课堂是有很大的差别的。但是大家都非常友善,他们向我详细介绍了部门的工作流程和常见的翻译软件。这种温馨的工作氛围让我感受到了许多前辈的关怀和支持,瞬间消除了我内心的紧张情绪。

第一周的任务是协助翻译并校对一份英文操作手册。这个手册是一家制造公司的产品说明书,内容涵盖了安全操作、维护保养和故障排除等方面。从第一眼看到这份手册时,我就被其厚重的字数震撼了一下,心里暗自庆幸自己学会了速记技巧,这可是为实习做了充分准备的先天条件。

在开始翻译之前,我先花了一些时间仔细阅读了整个手册,以便把握住整体的信息和词汇特点。尽管我在学校里学过很多翻译理论,但是第一次真正面对大量的实际文本,我才意识到其中蕴含的挑战和技巧。比如一些专用术语和行业缩写,我需要查阅相关资料以确保翻译的准确性。此外,我还需要不时地和老师沟通,询问一些理解上的疑惑,这为我提供了很好的学习机会。

在翻译的过程中,我逐渐养成了一套自己的方法。我会先把整段文本通读一遍,理清大致的结构和逻辑关系,然后逐句进行翻译,力求准确传达原文的意思。在对一些难以理解的句子时,我会尝试结合上下文去理解,并借助翻译软件的辅助,快速查找相关词汇和短语的正确翻译。为了提高翻译质量,我还经常与老师和同事们商讨和交流,取得反馈意见。这些反馈对于我提高翻译水平起到了至关重要的作用。

第一周很快过去了,整个实习过程让我学到了很多实用的知识和技能。在经历了忙碌而充实的一周之后,我对自己的实习之旅充满了信心和期待。尽管还有很多困难和挑战,但我相信只要保持学习和锲而不舍的努力,一定能在这个领域有所建树。这次实习对我而言不仅仅是一次积累经验的机会,更是一次成长和追求卓越的过程。

翻译专业实习周记(篇4)

第一周

这是我作为一名大二翻译专业学生的第一周实习。对于我来说,这是一个令人兴奋又紧张的时刻。我实习的公司是一家国际翻译公司,他们的项目涉及各种语言和领域。我希望通过这次实习,能够提高我的翻译技能和实践经验。

上午,我第一次与我的导师见面。她是一名经验丰富的翻译师,非常友好和耐心。她向我介绍了公司的工作流程和我在实习期间的职责。我将负责协助她翻译一份重要的合同文件,这是一个对我的能力进行全面检验的机会。

在导师的指导下,我开始阅读合同文件,并制定了翻译计划。这份文件包含了大量的法律术语和商业术语,对于一个刚刚接触专业翻译的学生来说,确实是一个巨大的挑战。然而,我没有退缩,而是坚定地准备着。

下午,我开始进行实际的翻译工作。我在电脑前打开翻译软件,准备开始翻译。我注意到一个重要的问题 - 要保持翻译的准确性和精确度。在翻译过程中,我遇到了一些困难,我与导师进行了一些讨论,并参考了一些专业的词典和术语表。很快,我逐渐掌握了一些翻译技巧,比如如何选择合适的词汇和如何调整语法结构。

在实习的第一天结束时,我对我在翻译方面所取得的进展感到相当满意。尽管还有一些困难和挑战,但我相信这是我成长的机会。我决心在接下来的几周继续努力,提高我的翻译水平。

第二周

在进入实习的第二周,我发现自己越来越熟悉工作环境和公司的工作流程。我与同事们建立了良好的关系,他们都非常友好和乐于助人。每天的工作开始前,大家都会在办公室里互相打招呼,这给我一种舒适和融入感。

在这一周的工作中,我开始接触一些不同领域的翻译项目,如医学、商业和技术。这让我意识到,作为一名翻译专业的学生,我们需要拓宽自己的知识面和背景。我花了很多时间阅读相关领域的专业文献,提高自己在不同领域的专业素养。

同时,我也利用实习的机会提高自己的沟通技巧和表达能力。每天,我都有机会与来自不同国家和文化背景的翻译师进行交流。这让我学会了如何尊重和理解不同的观点和思维方式。我还参加了公司组织的一些讲座和培训活动,这进一步提升了我的专业素养和职场技能。

第二周结束时,我回顾了我在这一周所取得的进展,我感到非常骄傲和满意。我已经变得更加自信和熟练,我能够更好地处理各种翻译项目和挑战。我相信这一实习机会将为我的将来铺平道路,并让我更好地了解和适应翻译这个专业。

总结

这次实习对我来说是一个非常宝贵的经历。通过与经验丰富的翻译师一起工作,我学到了很多实用的翻译技巧和知识。我还意识到,翻译不仅仅是语言的转换,更是一种跨文化交流的艺术。我学会了如何理解和传达不同文化背景下的信息和概念。

除了技术方面的提升,这次实习也让我变得更加成熟和自信。我学会了面对挑战并找到解决问题的方法。我还培养了与人合作和沟通的能力,这对于未来的职业发展至关重要。

通过这次实习,我对翻译专业的兴趣和热情更加坚定了。我决心在大学期间继续努力学习,提高我的翻译水平和专业素养。我相信,通过不断的学习和实践,我将成为一名优秀的翻译专业人士。

翻译专业实习周记(篇5)


本周是我在翻译专业线上实习的第一周,我通过网络平台获得了这次实习的机会。我感到非常激动同时也感到一丝紧张。毕竟,这是我第一次在真实的工作环境中应用所学知识。我希望通过这次实习,能够提高自己的翻译技术和职业素养。


实习的第一天,我收到了一个由中文翻译成英文的文件,这是一篇关于中国民俗文化的介绍。我仔细阅读了文件,整理了相关术语和背景知识。然后,我开始翻译。我意识到,翻译不仅仅是单纯的替换词语,更重要的是要理解原文的含义并将其准确地传达出去。在翻译的过程中,我会不断翻阅词典和参考资料,以确保自己的翻译准确无误。


在实习的前几天,我遇到了很多困难。有时候,我会遇到一些文化差异导致的难以理解的句子,这就需要我花费更多的时间进行解读和研究。另外,一些特定的行业术语也让我感到头疼。但是,我不气馁,每当遇到困难时,我会尽力寻找解决办法。我会向我的导师请教,也会主动寻找相关的文献和资料。


通过这次实习,我逐渐意识到翻译工作的重要性和复杂性。它不仅仅需要语言的掌握,还需要对不同领域的知识有一定的了解。而这一切都需要不断的学习和积累。我也意识到,在实践中发现问题并解决问题的能力非常重要。只有通过实践,我才能真正了解自己的不足并加以改进。


除了技术上的挑战,我还发现了翻译工作中的一些乐趣。在研究和翻译的过程中,我开始慢慢融入进原文中所描绘的世界。我能够感受到作者想要表达的情感和信息,并准确地将其传达出去。这给了我一种满足感和成就感。同时,通过翻译,我也了解到了更多关于其他国家和文化的知识,这让我对世界充满了好奇心。


在这次实习中,我也学到了一些重要的职业素养。严谨和耐心是翻译工作中必不可少的品质。在翻译过程中,我要时刻保持专注和耐心,确保每一个细节都准确无误。另外,我也学会了与他人进行良好的沟通和合作,这对于翻译工作来说尤为重要。只有与他人合作,我们才能相互提供帮助和共同进步。


回顾这一周的实习,我收获了很多。我对翻译这个专业有了更深入的了解,也认识到了自己的不足之处。虽然实习过程中遇到了一些困难,但是我相信,只要坚持下去,我一定可以不断提高自己的翻译技术。我期待着接下来的几周实习,希望在实践中不断成长,并为我将来的翻译职业打下坚实的基础。

翻译专业实习周记(篇6)

本周是我的翻译专业实习的第一周。在实习之前,我充满了期待和一些紧张。我已经学习了三年的翻译专业知识,但从来没有实际动手翻译过。我不知道自己是否能够胜任实际工作,但我有信心尽力而为。

第一天到公司时,我很激动。我看到了很多书籍、翻译软件和翻译工具,虽然有些不熟悉,但我很快就适应了环境。接下来我和我的实习导师见了面,她很友好,详细地介绍了公司的背景和目标,并且给我布置了一些翻译任务。她告诉我,在这里我需要从零开始构建自己的翻译团队。

在公司中,我和其他同事一起工作。我们共同研究了客户的要求,分配了翻译任务。每天,我们要对翻译的内容进行翻译、交流和校对,确保翻译质量达标。在这个过程中,我学到了很多翻译专业知识和工作技巧。例如,如何更好地理解客户的意图,如何快速准确地翻译和校对,如何与客户保持联系等等。

在实习的第二天,我的实习导师安排我独立翻译一篇技术文章。这是我第一次翻译技术类文章,我十分紧张。但我仍然决定认真应对。我研究了词汇表和翻译工具,同时尝试和其他同事交流得到更多股的经验和建议。最终,我在几个小时内完成了翻译任务并交付了稿件。我的实习导师对我的表现非常满意,并且给了我很多鼓励和指导。

在实习的第三天,我发现自己越来越适应公司的工作节奏,我更加清楚地了解了自己的职责和工作方式。在翻译的过程中,我开始借助各种工具和资源进行翻译和校对。同时,我也和同事交流了更多关于我们行业的知识。虽然我还有很多需要学习的地方,但我很享受在这个环境中工作和学习的感觉。

总体上,这周的实习对我来说是一个很好的开始。我在这个环境中学到了很多翻译专业知识和工作技巧,同时也结识了很多有趣的同行。我会继续努力,争取在接下来的实习中更好地学习和成长。

翻译专业实习周记(篇7)


第一周


这是我第一次参加线上实习,作为一名翻译专业的学生,我感到非常兴奋和期待。实习的第一天,我收到了实习指导老师的邮件,他向我介绍了实习的安排和要求。我被分配到一个国际翻译平台,这个平台专注于提供各种翻译服务,包括文本翻译、口译和笔译等。


我上线后,首先完成了一些在线培训课程,这些课程旨在帮助我熟悉平台的使用和工作流程。我学习了如何接受任务、如何使用翻译工具和如何与客户进行有效沟通。这些课程非常有用,为我后续的实习做好了准备。


随后,我开始接受一些实际的翻译任务。这些任务涵盖了各个领域,包括新闻报道、科技文档和商务文件等。我很庆幸我在大学期间积累了一定的专业知识和词汇量,这对我的翻译工作非常有帮助。


在翻译的过程中,我发现自己遇到了一些困难。有时候,我会遇到一些生词或专业术语,需要查阅词典或其他资源进行翻译。而有些文本的语言风格和表达方式也需要我仔细斟酌。尽管有这些困难,我仍然保持了积极向上的态度,并尽自己最大的努力完成每一个任务。


在实习的过程中,我也主动向我的实习指导老师请教了一些问题。他在邮件中提供了宝贵的建议和指导,并帮助我解决了一些翻译上的困惑。通过与他的交流,我不仅学到了很多新知识,也进一步提高了自己的翻译能力。


实习的第一周结束的很快,回顾这一周的实习经历,我觉得获益匪浅。通过实际的实习任务,我不仅巩固了自己在大学期间学到的知识,也学到了许多在课堂上无法学到的实际经验。我对未来几周的实习充满了期待,并期待能够继续提升自己的翻译能力。


第二周


第二周的实习开始了,我对于线上实习的工作流程已经逐渐熟悉了起来。这一周,我接到了一些更复杂的翻译任务,其中涉及到了一些技术领域的文档。这对我来说是一项挑战,因为技术文档通常包含大量的专业术语和复杂的句子结构。


我开始仔细研读每个任务中的文本,并采用了更系统化的翻译方法。我查阅了大量的技术词典和专业文献,以确保我的翻译准确无误。同时,我也与其他同事进行了交流,共享彼此的经验和解决方法。他们的建议对于我来说非常有帮助,让我更好地理解并翻译这些技术文档。


除了技术翻译,我还接到了一些口译任务。这是我第一次进行真实的口译工作,我非常紧张。为了准备口译任务,我提前研究了与会议主题相关的背景知识,并通过阅读相关资料提前熟悉了一些行业术语。在实际的口译过程中,我尽力将讲话者的内容准确传达给听众,并同时注意语速和表达方式。


在整个实习的过程中,我还发现了翻译的困难之一是时间管理。有时候,翻译任务的时间紧迫,需要在有限的时间内完成。为了应对这种情况,我学会了将任务分解为更小的模块,并合理安排时间。我也学会了在高压下保持冷静,并高效地完成任务。


第二周的实习结束后,我感到自己在翻译能力上有了巨大的提升。通过挑战自己翻译各种领域的文本,我提高了自己的专业术语知识,提升了自己的翻译速度和准确性。我对于未来的实习充满了信心,并期待着进一步提升自己的翻译技巧。


第三周


第三周的实习开始了,我对于线上实习的工作流程已经逐渐熟悉并掌握了。这一周,我接到了一些非常有挑战性的翻译任务,其中包括一篇关于环保的报道和一份商业合同的翻译。


环保报道涉及到了一些关于气候变化和可持续发展的话题,这些话题在翻译过程中需要我更深入地了解。我通过搜索相关的科研文献和新闻报道,以及查阅专业词典,来确保我的翻译准确无误,并能够将文章中的重点和信息传达给目标读者。


商业合同的翻译任务让我更深入了解了商务翻译的要求。我学习了如何翻译法律术语和商业用语,并学会了如何确保合同中的条款准确传达。这是一项非常细致和耐心的工作,因为任何错误或模糊性都可能对双方的合作关系产生重大影响。


在实习的过程中,我还参与了一些小组讨论和团队合作的活动。我们在实习平台上组成了一个小组,互相讨论和校对彼此的翻译,相互学习和提高。这种团队学习的氛围非常积极和友好,使我感到很温暖。通过与其他同学的交流,我进一步加深了对翻译的理解,并从他们的经验和建议中受益匪浅。


随着第三周的实习结束,我对于自己在翻译方面的进步感到非常满意。我从每一次的翻译任务中学到了新知识和经验,并对于自己未来的职业道路充满了信心。虽然实习即将结束,但我相信这段宝贵的经历将对我的未来产生积极的影响。

翻译专业实习周记(篇8)

作为一名翻译专业的大学生,实习是必不可少的一环。本周,我参与了一家知名企业的翻译部门的实习工作,下面就是我的实习周记。

第一天,我来到了公司。翻译部门经理与我进行了一次简短的交流,告诉我公司的翻译工作主要涉及市场营销、广告、文化、商务等各个领域,还给我分配了第一篇翻译任务——一篇关于公司最新产品发布的新闻稿。

我开始了解新闻稿的写作风格和套路,并且逐字逐句地翻译它。在翻译过程中,我运用了自己的专业知识和语言技巧,很快完成了任务。经过大量练习,我清楚地意识到一个良好的语言功底对翻译工作的重要性。

第二天,我开始了一次项目与客户的沟通工作。客户是一家国际化公司,我们之间需要进行的是文化差异、表达方式等问题的沟通。这次沟通,我学到了许多宝贵的经验。

第三天,我开始加入到团队中进行协作工作。我们翻译了一篇口译稿件,并在组内进行了讨论,通过团队合作的方式,解决了其中的疑难问题,不仅让我对翻译工作中团队协作的重要性有了更深刻的认识,还锻炼了我的沟通能力与交际技巧,为以后的工作打下了坚实的基础。

第四天,我开始进行文化跨度的翻译工作。这次翻译工作是一篇韩语学术文献,并且需要保证准确翻译,使得读者能够顺利了解文章内容。在翻译这篇文献的过程中,我认真比对原文、注明不能确定处并查证翻译内容,如此才达到精通的效果。

第五天,经过一周的实习,我学到的知识和技能已经与以前不可同日而语。我对翻译工作的认识和理解也更加深入和全面,从而大大提高了我在团队中的业务水平和工作能力。

在这个翻译专业实习的周记中,我学会了许多关于翻译的做法,对翻译工作产生了更深刻的认识,让我对自己未来的职业规划也做出了更加明确的决定。我相信,在未来的实习工作中,我将继续努力,不断超越自我,为自己的职业道路打下坚实的基础。

本文网址://m.jk251.com/jiaoshifanwen/173533.html

相关文章
最新更新

热门标签